1 Tessalonicenses 2

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesúsgin-kwenamalad, ¿imi pemal ampa wismalzhulzhí, anmal pemalzhe arpigu, an pinche pemalzhe arpijul? Tenal pemal Pab-Jesús-abingasmal.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Imi pemal ampa wismalbaldo, an ampayo pemal-neg-kweburzhe needdu, tulemal-Filipos-neg-kweburginmalad tule-iskanayob anmal-takchamal, tegin tulemal peyedzhe anmal-ebiosmalbal. Tegin anmal pemal-neg-kweburzhe nonimalgu, tulemal peyedzhe anmal-abin-imaked nikarbal. Tenal Pab anmal-pentajadbal, anmal pemalga yabli tobed-abalgin Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kusmal.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tenal anmal pemal-taknonimal pemal Pab-Jesús-abingegal. Tenal anmal-pemalga-chogzhad ib-chunchunnad, ib-kakanzhul. Tenal anmal pemalga istar pinzheedgin kwen chunmanonijulmal, tenal anmal pemal-yardagal kwen nonijulmalbal.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Tenal Pab anmal-wilub takchamaldo anmal tule-nuegan. Al Pab anmalga igal-ukcha e-kaka-nuegan palchoggal. Al anmal pemalzhe nonimalgu, anmal pemalga chunmanonimal, tulemal yer anmal-takegal-chul, tenal Pab Tummad yer anmal-takegal. Imi Pab anmal-nued-wismaldo, anmal naga ulubgin igi pinzhebukmal.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tenal pemal nued wismalbaldo, anmal pinche pemal-otummoszhul pemal-yardagal, tegin anmal pinche kakanzheedbal pemalgin kwen mani egwannonijulmalbal. Tenal Pabdin an-nued-wisdo, an-chogzhad ib-chunchunnad.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Tenal anmal pemal-abalgin kudimal tule anmal-otummogal-chul, pemal pel chul, tegin tule-aknemalad pel chulbal.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Tenal anmal-Jesús-nuggin-palmilegalmaladbal pemal anmal-akwed-wiluban. Imi anmal pemalbak pinnallé nanedi-kusmal, nangan aga-nuskan-akwediidyob.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Imi anmal peyedzhe pemal-pilaledbal, anmal weligwaledgin Pab-kaka-nuegangin pemalga chunmanonimal, tenal anmal pemal-pilalgunonimaladbal anmal pemal-anal aga chan owiononimalbal.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Jesúsgin-kwenamalad, ¿imi pemal ampa wismalzhulzhí, anmal pemalbak kudiun, Pab-kaka-nuegangin chunmagal anmal peyedzhe arpasmal, anmal mas wis kunkal? Tegin anmal ibgin-mutik arpasmal, pemalga melle arpaged-tummad onogal anmal-akwegal.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Imi pemal anmal-takchamal, tegin Pab ampa anmal-takchamo, anmaldin pemal-Jesúsgin-penzhulmalad-abalgin Pab-peigujiidyob inniki nanedi-kusmal, tegin anmal chwilidik nanedi-kusmalbal. Tenal tulemal keg anmalgin chogmalal, anmal noaldimal.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Tenal pemal wismaldo, anmal pemal-ilbal purpal pemal-akwismal, pabgan aga nuskan-takedyob.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Tenal anmal pemal-okannosmal, tegin anmal wiles pemal-takchamalbal. Tegin anmal pemalgin wilesmalbal Pab-peigujiidyob nanegal. Tenal Pab pemalzhe kochamo e-neg-nugu-takleged-takmaidgin meggalmo.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Al anmal Pabga keg-chulgu tog-nuedi chogalda, pemal Pab-kakapurwa-abingasmalgu, tule-yogasal-chunmakedyob anmal-kaka kwen abingaszhulmal, pemal Pab-chunmakedyob anmal-kaka abingasmal. Imi we kakadin chunchunnad Pab-Tummad-kaka-napírragwad. Tenal Pab-kaka ampa pemal-Pab-penzhulmaladga ib-nuedga kunonimogo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Jesúsgin-kwenamalad, imi Judea-napkin e-tule-Judiomal chabzhul Jesúsgin-kwenamalad-imasmal. Tenal tule-Judea-napkin-Pab-Jesúsbal-nanimalad-kusmaladyob, pemalgin kusmalmo. Tenal pemal, pe-tulemalbal peyedzhe wilesmal, pe-tulemal chabzhul pemal-imasmal.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Imi akpene Judiomal, Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad, tegin Pab-Jesús-mechamalbalid, tegin Judiomal ampa anmal-onismalmogad, yer Pab-kwen-imaszhulmal. Tegin Judiomal pel-kwapa tulemalbak noal-kudimalbal.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Imi anmal Judiojulmaladga Pab-kaka-nuegangin chunmabi-kualdamalan, tenal Judiomal anmalgin yolegaldamal, Judiojulmaladde melle abonolegal. Tenal Judiomal pél immal akalosgu, Pabdin peyedzhe Judiomalga oturdaked-wilub nazhinonijun. Al Pab Tummad peyedzhe Judiomalgin urwenonijun.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Kwenamalad, imi tulemal pemal-akar kantikidgin anmal-onosmalgu, anmal ichejal pemalgin wis pankusmal. Tenal anmal yabli pemalgin pinzhedii-pesmal. Tenal anmal peyedzhe pemal-pilaled-ulgin, pel-kwapa igal-amijan, pemal-wis-taknegal.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Tenal an-chunnad ilabigwagus alamasmogan, pemal-wis-taknegal. Tenal nia-Satanás anmalgin igal-kanonida pemalzhe negal.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Tenal Jesús Pab-neg-akar nonikoedgin, anmal Pab-Jesús-assapin kwichidgin, ¿ibiga an welguo? ¿Ibiga an yer itogo pe ebinzhe?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Imi pemal Pab-Jesúsbak inniki tiid-ulgin an yer itogo. Tenal pemal Pab-Jesúsbak-inniki-tiidbal mag taklenonibalo anmal Pabga yer arpadi-kusmal.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.