1 Timóteo 5

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tenal pe melle kantikidgin izheed-izheed chelegan-imako. Tenal pe nuekwágwadbal tar-uanaio, aga pe pab-takedyob. Tegin pe aga urpa-takedyob, pe machimal-takenabmalbal.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Tegin pe aga nan-takedyob, pe mumal-takenabmal. Tenal pe aga ulubgin chwilidik-itogedgin aga pe pun-takedyob, pe omegan tegin punamal-yaegana-takenabmalbal.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tenal pedin omegan-pato-machergan-tarbi-purkwismalad-chunchunnad wiledimalad pentakenabmal tegin pe we omegan-akweenabmalbal.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Tenal omegan-pato-machergan-tarbi-purkwismalad nuskan-nikal o wagwagan-nik-dewa, e-nuskan-tar-akwemaloed. Tenal tule-ome-akwemaloed kepegin aga neggin turdakenabgwel, Pab-peigujiidyob tule-akwedgin nanegal. Tenal we tulemal e-pabgan, e-pabzhelmal, totogin tar-akwismalmo. Al e-nuskan imis keg-chulgu aga e-pabgan, aga e-pabzhelgan-akweenabmalmo. Imi tule yer e-pabgan akwemalal, Pab Tummad yer tar-taknonimogo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Tenal ome-machered-tarbi-purkwijad chunchunnad walkwénna nued-wiledii aga itogel, we ome Pabginbi pinzhedio, Pabde e-pentane. Al we ome mutik-ibgin Pabzhe kolalda e-pentagal.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Tenal ome-machered-tarbi-purkwismalad kwen nikmalbaldo, pinche e-itolegedbalbi nanebimal. Tenal we omedin tule-purkwijadyob, ibga keg pel ku.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Tenal an-pega-chogzhadyob, pe Pab-Jesús-penzhulmaladga pél palchogo, we kwenamalad melle immal akalogalmal tulemal emalgin immal-choged kwen nikchulmalgal.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Imi tule-walgwen aga wichul neg-yaginmalad tegin e-kwenamalad-pimalad-akwel, pato Pab-Jesús-igal-mamikidgin walmas. Tegin we tule Pab-wichulmaladga pul tule-iskanaga kunoni.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Tenal ome-walgwen-machered-tarbi-purkwijad peje nonikil nug mesgal, pe melle yogasal ome-nug mejo. Tenal pe omegan nug mesbiel, pirka-tulapá-kwena-nikmalad, tegin we omegan, e-machered kwen yardaszhulmalad.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Tenal tulemal pel-kwapa wismalad, we ome immal-nueganbi imas: yer nuskan-akwijad, yer e-neggin tule-abintajad, tegin kusgu e-igal-ulgin, tule-Pab-Jesúsbak-akenanimaladga nag enukchad, tule-wiledimalad-pentajad, pel-kwapa immal-nuegan imajad. Tenal pe we omeganbi pe nug mejo akwelegal.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Tenal omegan-machered-tarbi-purkwismalad ampa pirka-tulapá-nikchulmaladdin pe melle nug mejo. Tenal we omegan kannan macheredgin-pinzhediidbal, Pab-Jesúsgabi arpaged ebebi-kudago. Al we omegan machered-nikubi-kunonimalo.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Tenal we omegan kepegin Jesucristoga aga kaka-ukchad-yopí imaszhulil, we omeganga igal-puled nononijunno.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Tenal omegan-nuekwa-nanejulmaladdin wiedbal negganbal toge-toge kudio. Tenal we omegan weginbi kwen kudiojul, tenal we omegan kakanzhenonimalbalo. Tegin we ome tulemalgin yoledago, tegin tulemalgin yogasal chunmadamalbalo.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Al an chogzhundo, we omegan-machered-tarbi-purkwismalad ampa pirka-tulapá-nikchulmalad machered-nikuenab, tegin nuskan-nikuenabbal, aga e-neg akwegal tule-Pab-Jesúsbak-aichulmalad melle egin istar chunmagal.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Tenal omegan-machered-tarbi-purkwismalad-wal-walgwen, pato Pab-ebesmal, pato nia-Satanászhik nadmal.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Imi meke-ibi-ome-Pab-wijiid e-pab o e-chak-tarbi-purkwijal, egin chii e-nan o e-chak-ome-akwegal, tule-iglesiagin-pukmalad melle ome-machered-tarbi-purkwijad-akwegal, tenal tule-iglesiagin-pukmalad pul-nabir omegan-chunchunnad-wiledimalad-akwegal.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Imi tule-Pabgin-penzhulmalad-iktumalad yer aga Jesúsgin-kwenadgan-takel, we tummad immalmal-ilabogid-wilub abingeenabmal tenal tule-Pab-Jesús-igalgin-chunmaked, o Pab-igalgin tule-oturdaked, keg-chulgu immalmal-ilabogid-wilub abingeenabmalmo.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi Pab-kartagin pato nermakal maido:Dt. 25:4 Tegin Pab-kartagin chogbal:Lc. 10:7
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Imi tule-walgwen, Pabgin-penzhulmalad-iktumalad-tuktidanikil, pe melle itogo. Tenal tule peje walbo, o walpá tani-dewa, kep pe itogo.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tenal tule-Pabgin-penzhulmalad-iktumalad iskuedgin timalal, pedin tulemal-wagin izheed-izheed imakenab tule-pimalad tobgugalmo, melle iskuedgin nanegalmo.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Imi antin Pab-Tummad-wagin, tegin Jesucristo-wagin, tegin angelmal-Pab-tar-amijad-wagin, an pega chogdo: imis an pega chogzhad-yopí, pe izheed-izheed pel-kwapa tule-tummagan-imakenab. Tenal pe melle tule-walgwénnagwadbalbi pe naiguo, pe-yopígwadbi pel-kwapa tule-tummagan-takenab.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Tenal pe melle yogasal tule-nono-ebugedgin, purpal-Jesúsgin-penzhulmalad-iktuedga tule-odogo, tule-pid-iskudiid melle pegin naigugalmo. Tenal pe chwilidik nanao.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tenal pedin melle tipí pe kobo; tenal pedin inagabi vino wis kobo melle yegugal, tegin pe melle sabal nunmagalbal.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tenal tulemal chogbo nika. Choggwendin tulemal ampayo ega igal-itogeddu, pato pél wismal, iskuedgin nanedii. Kwéntin, kep cholbal mag taklenoniko, iskuedgin kudii.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Tenal tule-immal-nuegan-imaked ampa teopímodo. Kwénna-kwénna pakal-pud mag taklenoniko tule-nued. Tenal tule-piddin otukal-immal-nuegan-imadiid, cholbal kep mag taklenoniko tule-nued.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.