Marcos 3
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVI
1 Khøuwa nøme, Yesu Zu ezoqam-qa guliguli khoev-te gemat, ezoqa kopo mø̀ndu꞉goám ndøgo. Ndego pingim gèmbowáu.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Yaq ezoqa Yesu-te bøi mba mo꞉veém, ndego ngenek ezoqam peté-khakheinøvēm, penømakhaya, Sabat khøuwa-te. Zapa ndǿgo, ndigu Yesu manqa ovøyam-te vee-qa mbogoám.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Yaq Yesu ngenek ezoqam pingim qambowau gembo-ein, “Qoté-itān, livin-mba nqøugu.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Yaq Yesu ezoqa ewaqape gezøbevap, “Gekha matêv ndøgo, Sabat khøuwa-te toqogo, kopømba? Ndǿgò, matev eqeieqei toqogo, o ndǿgò, matev soqain toqogo? Ndǿgò, ezoqa toqo-khandi꞉v, o ndǿgò, ezoqa pakhapakha toqokhana?” Geté ndigu yaq manqat qavøiwateáv.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Yesu geqambunim, ezoqa vø̄zømet, ndego qaqa ndøgó, neka mbøni mbonqosøgím. Zapa ndǿgo, ndigu mokho qeiviáv. Yaq até gendego, ndego ezoqam gembo-ein, “Pingim qoté-ovøyām.” Yaq ndego ezoqam, pingim vø̄-ovøyam. Sègembo-eqeieqeí.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Yaq Felisi ezoqam, Yesu-qa matev giqeivim, ndigu sège-ivøvém, vø̄zav, yaq gaman ezoqam Elod, tegi ezoqam namba, vømø̄-møvab, manqat vø̄-einim, Yesu ande āv kinílaēm.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Yaq Yesu ekeza paev ezoqam namba, Gelili kewan-té ginøzáv. Geté Gelili plovins-ak kopoáv, até gezøpavát. Até Zudia plovins-ák-a,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 neka Zelusalem taon-ak, neka Idumea manqei-ak, neka Zoden kea yaq-keoqa manqei-ak, neka Taya-yak neka Saedon manqei-ak, vøndō-okhoam. Ndigu tindi-okhoám ndǿgo, Yesu matev vinivinimba ge꞉matønumam, manqat giyogem.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Yaq Yesu ekeza paev ezoqam, khagua khakheinam manqat zø-eín. Yaq tèabete-ketáo, ezoqa andé vǿe-nqonøtøvēm.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Zapa ndǿgo, ta khøuwa-te ndøgo, Yesu ezoqa kopoáv, gekhakheinøvem. Yaq enqoni-us ezoqa nøme, ezoqam gèqaqagimám, atema Yesu-te, kha vømbō-khanøzemɨn.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Yaq ezoqam ndigu, nqova soqøsoqa gizømbu-goam, Yesu gi-ometamɨn, ndigu Yesu-qa megemege-te, ekeza kha, manqei me꞉lavawɨ́n, vø̄-akhæmemɨn, “Qo Mbumbukiam-gé yó.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Geté Yesu ndigu gèzømbe-khafén. Ezoqa bezø-manqàte᷄ av nqægo, ndego gekha ezoqām.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Yesu manqei poyat-té genøqavíg, ezoqa vø̄møvab, ndigu ekeza ma qambøe-pøovam. Yaq ndigu te-te sasa ndøzav.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Yaq Yesu até gendego, ezoqa tuelv vø̄vevesam. Ndigu ezoqa tuelv, u-anim zø-akhá. Ndigu namba mé꞉goát. Yaq gékhofosám, ezoqam Mbumbukiam-qa Manqat vømé-zømesīm,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 neka bazaføgakh vøzǿ-etoām, yaq ndigu nqova soqøsoqa vǿngeasumāt, ezoqam-qa mokho-te tu꞉goat.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Ezoqa tuelv gi-upøzo, ngínik: Saemón. Yaq Yesu iz nøme gembo-akha, Pitá.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Nøme Zéms neka Zión. Ndigu Zebedi-gí nakhéis. Yesu iz nøme gezø-akha, Boanezéz. Taqa manqa mokho, “Ndand nakhéis.”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Nøme gi-upøzo, Endlú neka Filíp, neka Batolomeú, neka Metiú, neka Tomás, neka Zéms. Ngenek Zems, Alfius-gé yó. Neka nøme Tadiés neka Saemón. Ngenek Saemon, Zelot ezoqam ndøgoám.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Neka nøme Zudas Iskaliót. Ezoqam ngének, vaev-te Yesu tegi qaqa ezoqam-qa zenda-te geve.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Yesu khoev-te gevesez, yaq ezoqa kopoáv, nqawa gindupindam. Yaq Yesu tegi paev ezoqam namba, ambá lou ndølogɨ́n. Geté ezoqam khàpumu-khouwéz.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Yesu-gi ekeza ezoqam, nqanek manqat giyogem, yaq tinduzáv ndǿgo. Ambá gekhatowemɨ́n. Zapa ndǿgo, ndigu até vø̄e-einim, gèkawakawaév.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Neka Mozes-qa guguna manqat nømendim ezoqam, Zelusalem taon-te ginduzav, āv gini-einím nqǽgo, “Ngenek Belzebul mbøigú, ndego nqova soqøsoqa-ge kawa. Teqá bazaføgakh-té genø-ngeasumatún, nqova soqøsoqa.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Yaq Yesu ndigu ezoqam gèmøváb, gezø-ein, “Manqat nandav, mokho mbaín. Gê, Saitan ekeza kha áv kené-ngeatām, ezoqam-qa mokho-te tu꞉goat?” Yaq Yesu yaya zø-etá, taqa yaq-te, gezø-ein,
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Bawan kopo tigoat, yaq livin-mbā gunumú-qatønēm, izuizu nakhag vǿgonēm, ndigu sugumú-nasiním.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Neka evenap tigoat, yaq livin-mbā gunumú-qatønēm, izuizu vǿnøfē, yaq ndigu sugumú-nasiním.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Neka matev até kopó. Saitan ekeza kha livin-mba tumuqata, yaq ekeza kha namba vǿenøfē, ndego até segemǿ-navøém.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Neka nøme nqánek: Ezoqa kopømba mbaín, bazaføgakh ezoqam-qa khoev-te sa te-on, gigiap vømbó-aqonām. Geté ndego bazaføgakh ezoqam bètøkho-løvønøvém. Váev gigiap tembo-aqonam, teqa khoev-te.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 No unimanqatín nqazø-manqate. Gekha manqa-zapazapā ndøgo, ezoqa ndimatanam, até ndøgó-a, Mbumbukiam-qa iz ndingi꞉wat, ta manqa-zapazapa ndøgo, Mbumbukiam kopømbá, segembøé-navøém.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Geté ezoqa Nqova Mbomambaqape-qa iz tengiu, Mbumbukiam ta manqa-zapa ndøgo, gembøé-navøemák. Ndøgo miavmiáv, até gégoát.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Yesu nqanek manqat ge-ein, zapa ndǿgo: Mozes-qa guguna manqat nømendim ezoqam āv gini-einím nqǽgo, “Nandev nqova soqa mbøigú, teqa mokho-te.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Ta khøuwa-te ndøgo, Yesu-gu evo neka emekheis ndøfakház. Khoev vimá sogowán. Yaq manqat mba ndøkhofotøvém, av nqægo, Yesu yà betøndowáv.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Ezoqa kopoáv, Yesu-qa avønin-te giqonavat. Ùnime꞉-khøogøvém. Yaq ezoqa gimbo-einim, “Nqáe! Qogu qavo neka qamekheis ngó꞉wani, bavokho. Qoqa mo꞉keogé.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Yaq Yesu gezø-ein, “Nogu evo neka nogi nqamekheis kinǿgoam?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Yaq gèqambuním, ezoqa vø̄zømet, uni gi꞉khøogøvem, giqonavam, gezø-ein, “Nqáe! Nogu evo neka nogi nqamekheis ngínik!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Zapa ndǿgo, gekha ezoqām ndigu, Mbumbukiam-qa poev ndimbopaev, nogi nqamekheis neka evo ndígu.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.