João 2
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC
1 Yesu Filip neka Natanael gezø-akha, timbopavat, yaq khøuwa menas-qa zita-te, ezoqa kopo sævam ndø-okɨ́. Keina vemiav-té, ndøgo Gelili plovins-te. Yesu-gu evo mø̀ndøgoám, ndøgo lou loge-te.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Neka ate Yesú-a, tegi paev ezoqa namba, vøzø̄-akha, lou loge-te ndøgo.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Yaq waen gùmu-navøém, ta lou loge-te ndøgo. Yesu-gu evo ndøgo matev guqeiv, yaq tunøwáv ndǿgo, Yesu vømømbō-ein, “Ezoqa waen nøme mbaín. Mø̀ndømu-navøém.”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Yaq Yesu gendo-qavøiu, “Évo. Qo gekha zapâ, nqanek manqat ndoqonø-manqate? Nogi khøuwa khantøzateáv. Zuá.”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Geté Yesu-gu evo, ndigu lou loge tøke ezoqam, āv guzømbe-eín nqǽgo, “Gekha manqāt ndøgo, tezø-ein, sègembo-paevém.”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Ta khoev-te ndøgo, ibøkha ziøvem nonqo kandakanda mø̀ndø-asazám. Ate qægoam síks. Mbaqambaqá gini-khakheinømém. Ndøgo Zu ezoqam-qá kha sunguzam matev nonqó. Kha ti꞉sunguzat, yaq Mbumbukiam-qa bøi-te gé꞉-ndaføyamba-éz. Ibøkha ziøvem nonqo kopokopo-te, kopømba ande āv 100 litás ndægó.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Yaq Yesu ndigu lou loge tøke ezoqam gezø-ein, “Nqanek ibøkha ziøvem nonqo ate nqægo, ibøkhá qazøté-tøtøvøemém.” Yaq ndigu ibøkha mu꞉qouzømém, até vømø̄-tøtøvøyam.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Yaq Yesu nøme gezø-ein, “Ibøkha-qase vø̀takhaém. Yaq tozombó-etøomém ndégo, ma lou loge-te nde꞉megeat.” Yaq ndigu até gindigonem, ibøkha-qase vømømbō-etøomem,
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 yaq ndego lou loge megeat ezoqam vø̄ekhamas. Geté ta ibøkha ndøgo, ibøkha ziøvem nonqo-te qøugoam, mø̀ndø-qambúi, vømø̄-waen. Ndego otevateáv, nqanek waen gekham-tē qanø̄geavun. Geté ndigu tøke ezoqam, ibøkha ma gindi-takhaemem, mø̀ndæzøtéz. Yaq ndego lou loge megeat ezoqam, ndégo tembo-akhá, sævam ndakin ge-okɨ,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 vømbō-ein, “Ezoqa waen giyogimatun, bugukhokhof waen eqeieqei-qape, fia kandakanda ndøyogememɨ́n. Yaq ezoqa kawa qazø-okɨin, waen fia khapelavøqase zøyogemɨ́n. Geté qo waen eqeieqei-qape, sòqo-mendewát, atema ndakin.”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Yesu teqa umingiap matanam matev, nqánek genøngáz, Keina vemiav-te, Gelili plovins-te. Ta mokho-te ndøgo, ndego ezoqa āv genezømás nqǽgo: Teqa bazaføgakh kandambá neka teqa iz, tò꞉-eqavét. Yaq tegi paev ezoqam matev giqeivim, ndigu gè-unimanqatiním ndego.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Taqa zita-te, Yesu, evo neka namba-qaniap neka tegi paev ezoqa namba, Kapenaum taon-té ginøzáv. Yaq khøuwa elavøqasi timø-khoubím ndǿgo.Ibøkha ziøvem nonqo kandakanda|alt="LB" src="LB00135B.tif" size="col" ref="2:6"
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Zu ezoqam-qa khøuwa kandambaqape, Pasova, avønín qagoám. Yaq Yesu Zelusalem taon-té genøqavíg.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Yaq Mbumbukiam-qa khoev uta-te gemø-on, ndego ezoqa tezømét ndǿgo. Ndigu kao neka sip neka kuvøkuvu ndøwiát, neka ezoqa nøme, lou-qasis-té giqonavát. Moni ndø-enendtát.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Yaq Yesu até gendego, ezoqa febam nonqo ndøløvønáz, yaq ndigu ezoqam vø̄ngeasam, bavokho, tigi kao neka sip namba, neka moni enend ezoqam, moni mokho vøzø̄-nqagivem, lou-qasis sasa zøqambugim.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Yaq ezoqam ndigu, kuvøkuvu giwiat, ndego āv gezømbe-eín nqǽgo, “Gigiap mòzo-upøgím! Mòzofakház! Noge Tat-qa khoev, kopømba mbaín tozo-enendem, vømǿ-gigiap-wi-nonqo-khōev.”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Yesu nqanek matev gematanam, yaq tegi paev ezoqam timbo-matøvømém ndǿgo. Mbumbukiam-qa Manqat, āv qane-peawáp nqǽgo, “No poev khàpe nømbe-khouwév, qoqa khoev-te. Ndøgo no mbøni nølóg.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Yaq Zu megetapak, Yesu āv gimbøe-bevøpém nqǽgo, “Ge qô, gekha umingiap matev qómatanām, ni vøtínøtēn av nqægo, qo iz akhaē, nqanek matev ndoqo-matønumit?”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Yaq Yesu gendo-qavøiu, “Mbumbukiam-qa khoev nqanek, vø̀-evøzømém. Yaq khøuwa misika mokho-te, no nqawa ndæ̀wév.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Geté ndigu gindu-qavøinam, “Nqanek khoev giwevat, viav foti-síks giniwevát. Yaq gê, qo khøuwa misika mokho-te, áv khoqotéwēv? Nakhoa mbaín!”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Geté Yesu Mbumbukiam-qa khoev ge꞉-ein, ndego ekeza kha me꞉-eín.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Vaev-te, Mbumbukiam Yesu løvøte-te nango ge꞉khandi꞉v, tegi paev ezoqam, teqa manqat gèmbo-matøvemém. Yaq ndigu Mbumbukiam-qa Manqat vø̄-unimanqatinim-a, Yesu-qa manqat vø̄-unimanqatinim.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Yesu Zelusalem taon-te gegoam, ndøgo Pasova khøuwa kandambaqape qamat, yaq ezoqa kopoáv gè-unimanqatiním, umingiap matev giqeivam, gematønumam.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Geté Yesu ekezan, unimanqatinteáv, ndigu ezoqam. Zapa ndǿgo, ndego ezoqa ewaqape mø̀ndæ-otév.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ezoqa te-te manqat einiav tøgoat, ezoqa nøme-qa yaq-te, ndøgo kopømbá. Zapa ndǿgo, ndego ezoqam-qa matavap, é-møndæ-otevɨ́n.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.