João 17
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVT
1 Yesu nqanek manqa manqate qamømbøe-navøem, yaq yan-té genøqán, manqat sasa ndø-ein, “Tát! Khøuwa iz mø̀ndøndáp. Qoge yo-qa iz vø̀-eqá, yaq yo qoqa iz betē-eqa.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Qo ezoqa ewaqape, teqá zenda-té qonø-áb. Yaq ndego khandi miavmiav bezømbē-etoam, ezoqam ate ngi꞉gu, ndego qoqombo-etoam.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Khandi miavmiav nqánek: Ezoqa qo gé꞉zøtéz. Unimanqatin Mbumbukiam qo qakhapús. Neka ndigu Yesu Keliso vǿezøtēz, ndego qo qoqotøndo-khofotav.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 No qoqa iz mø̀e-eqá, nqanek manqei-qape-te. Sasae ndøgo, qoqonø-etoam tægo, mùtumukhóu.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Yaq ndakin, Tat, no nqawa qo namba tøtegoat, no iz kandambaqape nqawa vø̀nø-etoám, av no oskia qategoam, qo namba, até ndøgó-a, manqei-qape khakheinøpøteav qagoam.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 No nginik ezoqam mø̀tezømás, qoqa yaq-te, ndigu qo manqei-qape ezoqam-qa mokho-te qoqo-vevesam neka no voqonø̄-etoam. Ndigu qogí ezoqám. Yaq qo mòqonø-etoám ndigu. Yaq ndigu manqat o-mba qambo-ndapém.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ndigu ndakin mø̀ndæzøtéz, matev ate ndægo, no qoqonø-etoam, qo-té qandowáv.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Manqat ndøgo, qoqonø-etoam, mø̀tezømás, neka ndigu vø̄ndapem. Ndigu mø̀ndæzøtéz, no unimanqatín qo-té qatøndonáv. Neka ndigu mø̀ndø-unimanqatiním, av nqægo, no qo qotøndo-khofotán.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 No tiqa ndígu tøtaqambe-vi꞉mít. No ambá av nqǣgo, manqei-qape ezoqam-qá qataqambe-vi꞉mīt, geté tiqa ndígu, no qoqonø-etoam. Zapa ndǿgo, ndigu qogí ezoqám.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ezoqa ate nginømbi꞉gu, qogí. Neka ezoqa ate ngiqambi꞉gu, nogí. Yaq ti mokho-te, noqá iz me꞉-eqawát.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 No ndakin qo-té qatøgeáv. No manqei-qape-te sekemba nógoák. Geté ndigu, nqanek manqei-qape-te até gégoát. Tát! Qo mbomambaqapé, neka ezoqa nøme mbaín, av qo ndoqote꞉go. No āv qataqambe-viám nqǽgo: Qoqa iz bazaføgakh-us mokho-te ndøgo, qoqonø-etoam, gèzø-keogé, ndigu ezoqam. Yaq ndigu kopo mé꞉goát, ate av-té, qo neka no kopo nqazi꞉gu.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 No ti namba qatigoam, no qoqa iz bazaføgakh-us mokho-te ndøgo, qoqonø-etoam, mø̀ezø-kewagám. No eqeieqeí qazø-kewagam. Ezoqa kopo khambuiwateáv. Sate ndégo tøte-khambuiú, av Mbumbukiam-qa Manqat qæ-ein, ndego te-ewan. Nqanek manqat tàbete-unimanqatín.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 No ndakin qo-té qatøgeáv. Geté nqanek manqat, no ndakin nqæmanqate, no manqei-qape-te zua nqægo, no ndǿgo tøte-manqaté, noqa khanakhanakh tàbete-tøvá, ti mokho-te.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 No qoqa manqat mø̀te-zømesimám. Geté manqei-qape ezoqam, gèsanqazá ndigu. Zapa ndǿgo, ndigu manqei-qape-gí mbá, ate av-té, no nqate꞉go, manqei-qape-gē mbā.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 No nøtaqá-viamák, av nqægo, vø̀ndo-upøzō, ndigu manqei-qape-te ngiyage. Geté no āv qataqambe-viám nqǽgo: Gèzø-keogé. Andé nqova soqaqape vǿe-ngiæzō.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ndigu manqei-qape-gí mbá, ate av-té, no nqate꞉go, no manqei-qape-gē mbā.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Qo vø̀ndo-nøzøzó, qakezan-te, ndigu ezoqam. Yaq ndigu bemø̄-uni-Mbumbukiam-gi-nakheis-ez. Unimanqatin manqát qande-nøzøzó. Unimanqatin manqat ndǿgo, qoqa manqat.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 No ndigu manqei-qape-te, āv tøte-khofotáz, av qo no nqanek manqei-qape-te qoqotønde-khofotan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 No ti zapaya, nøkeza kha, qoqá zenda-té qatǿvé. No tøtégoát ndǿgo, yaq até ndigú-a, ekeza kha qoqa zenda-te tìabiti-veém, neka unimanqatin qogi ezoqam bēgo.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 No ambá av nqǣgo, tiqa yaq-te mbā qataqambe-vi꞉mīt, ndigu ndakin no namba ngi꞉gu, geté até tiqá yaq-té-a, ndigu tiqa manqat zapaya, no ti-unimanqatinim.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Tát! No āv qataqambe-viám nqǽgo: Ndigu kopo betegó. Av qo no mokho-te nqoqote꞉go neka no qo mokho-te nqatu꞉gu, yaq até ndigú-a, ni mokho-té giabetu꞉gú. Yaq manqei-qape ezoqam, tìabiti-unimanqatiním, av nqægo, no qo qotøndo-khofotān.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 No iz kandambaqape nøzø-etoám, ate av-té, qo iz kandambaqape qoqonømbe-etoam. Yaq ndigu kopo tìabitigú, ate av-té, qo neka no kopo nqazi꞉gu.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 No ti mokho-té qatu꞉gú neka qo no mokho-té qoqotu꞉gú. Yaq até ndigú-a, kopo betegó. Yaq manqei-qape ezoqam, tìabiti-unimanqatiním, av nqægo, no qo qotøndo-khofotān neka qoqa kuku ti-te, āv tøqambegó, av qo no-te kuku ndaqambe꞉go.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tát! No āv qanømbe-poév nqǽgo: Ndigu ezoqam, no qonø-etoam, no namba nitígoát, no ande āv khatégoāt. Yaq ndigu tìabiti-qeivím, av nqægo, qo no iz kandambaqape qonø-etoám. Zapa ndǿgo, qo kuku é-møndøqambe-goám no-te, nqanek manqei-qape khakheinøpøteav qagoam.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tat ndaføyamba-qape! Manqei-qape ezoqam, qo mè꞉zøtezák. Geté no qo mø̀tenøtén. Neka nginik paev ezoqam, mø̀ndæzøtéz, av nqægo, no qo qotøndo-khofotān.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 No ndigu mø̀ezø-ovøyám, qoqa yaq-te. Yaq no até nøzǿ-ovøemát. Yaq kuku matev ndøgo, qo no-te nqaqago, ti mokho-té qabezøgó. Neka até nó-a, ti mokho-té qabatu꞉gú.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.