João 17
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB
1 Yesu nqanek manqa manqate qamømbøe-navøem, yaq yan-té genøqán, manqat sasa ndø-ein, “Tát! Khøuwa iz mø̀ndøndáp. Qoge yo-qa iz vø̀-eqá, yaq yo qoqa iz betē-eqa.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Qo ezoqa ewaqape, teqá zenda-té qonø-áb. Yaq ndego khandi miavmiav bezømbē-etoam, ezoqam ate ngi꞉gu, ndego qoqombo-etoam.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Khandi miavmiav nqánek: Ezoqa qo gé꞉zøtéz. Unimanqatin Mbumbukiam qo qakhapús. Neka ndigu Yesu Keliso vǿezøtēz, ndego qo qoqotøndo-khofotav.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 No qoqa iz mø̀e-eqá, nqanek manqei-qape-te. Sasae ndøgo, qoqonø-etoam tægo, mùtumukhóu.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Yaq ndakin, Tat, no nqawa qo namba tøtegoat, no iz kandambaqape nqawa vø̀nø-etoám, av no oskia qategoam, qo namba, até ndøgó-a, manqei-qape khakheinøpøteav qagoam.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 No nginik ezoqam mø̀tezømás, qoqa yaq-te, ndigu qo manqei-qape ezoqam-qa mokho-te qoqo-vevesam neka no voqonø̄-etoam. Ndigu qogí ezoqám. Yaq qo mòqonø-etoám ndigu. Yaq ndigu manqat o-mba qambo-ndapém.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ndigu ndakin mø̀ndæzøtéz, matev ate ndægo, no qoqonø-etoam, qo-té qandowáv.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Manqat ndøgo, qoqonø-etoam, mø̀tezømás, neka ndigu vø̄ndapem. Ndigu mø̀ndæzøtéz, no unimanqatín qo-té qatøndonáv. Neka ndigu mø̀ndø-unimanqatiním, av nqægo, no qo qotøndo-khofotán.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 No tiqa ndígu tøtaqambe-vi꞉mít. No ambá av nqǣgo, manqei-qape ezoqam-qá qataqambe-vi꞉mīt, geté tiqa ndígu, no qoqonø-etoam. Zapa ndǿgo, ndigu qogí ezoqám.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ezoqa ate nginømbi꞉gu, qogí. Neka ezoqa ate ngiqambi꞉gu, nogí. Yaq ti mokho-te, noqá iz me꞉-eqawát.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 No ndakin qo-té qatøgeáv. No manqei-qape-te sekemba nógoák. Geté ndigu, nqanek manqei-qape-te até gégoát. Tát! Qo mbomambaqapé, neka ezoqa nøme mbaín, av qo ndoqote꞉go. No āv qataqambe-viám nqǽgo: Qoqa iz bazaføgakh-us mokho-te ndøgo, qoqonø-etoam, gèzø-keogé, ndigu ezoqam. Yaq ndigu kopo mé꞉goát, ate av-té, qo neka no kopo nqazi꞉gu.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 No ti namba qatigoam, no qoqa iz bazaføgakh-us mokho-te ndøgo, qoqonø-etoam, mø̀ezø-kewagám. No eqeieqeí qazø-kewagam. Ezoqa kopo khambuiwateáv. Sate ndégo tøte-khambuiú, av Mbumbukiam-qa Manqat qæ-ein, ndego te-ewan. Nqanek manqat tàbete-unimanqatín.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 No ndakin qo-té qatøgeáv. Geté nqanek manqat, no ndakin nqæmanqate, no manqei-qape-te zua nqægo, no ndǿgo tøte-manqaté, noqa khanakhanakh tàbete-tøvá, ti mokho-te.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 No qoqa manqat mø̀te-zømesimám. Geté manqei-qape ezoqam, gèsanqazá ndigu. Zapa ndǿgo, ndigu manqei-qape-gí mbá, ate av-té, no nqate꞉go, manqei-qape-gē mbā.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 No nøtaqá-viamák, av nqægo, vø̀ndo-upøzō, ndigu manqei-qape-te ngiyage. Geté no āv qataqambe-viám nqǽgo: Gèzø-keogé. Andé nqova soqaqape vǿe-ngiæzō.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ndigu manqei-qape-gí mbá, ate av-té, no nqate꞉go, no manqei-qape-gē mbā.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Qo vø̀ndo-nøzøzó, qakezan-te, ndigu ezoqam. Yaq ndigu bemø̄-uni-Mbumbukiam-gi-nakheis-ez. Unimanqatin manqát qande-nøzøzó. Unimanqatin manqat ndǿgo, qoqa manqat.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 No ndigu manqei-qape-te, āv tøte-khofotáz, av qo no nqanek manqei-qape-te qoqotønde-khofotan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 No ti zapaya, nøkeza kha, qoqá zenda-té qatǿvé. No tøtégoát ndǿgo, yaq até ndigú-a, ekeza kha qoqa zenda-te tìabiti-veém, neka unimanqatin qogi ezoqam bēgo.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 No ambá av nqǣgo, tiqa yaq-te mbā qataqambe-vi꞉mīt, ndigu ndakin no namba ngi꞉gu, geté até tiqá yaq-té-a, ndigu tiqa manqat zapaya, no ti-unimanqatinim.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Tát! No āv qataqambe-viám nqǽgo: Ndigu kopo betegó. Av qo no mokho-te nqoqote꞉go neka no qo mokho-te nqatu꞉gu, yaq até ndigú-a, ni mokho-té giabetu꞉gú. Yaq manqei-qape ezoqam, tìabiti-unimanqatiním, av nqægo, no qo qotøndo-khofotān.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 No iz kandambaqape nøzø-etoám, ate av-té, qo iz kandambaqape qoqonømbe-etoam. Yaq ndigu kopo tìabitigú, ate av-té, qo neka no kopo nqazi꞉gu.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 No ti mokho-té qatu꞉gú neka qo no mokho-té qoqotu꞉gú. Yaq até ndigú-a, kopo betegó. Yaq manqei-qape ezoqam, tìabiti-unimanqatiním, av nqægo, no qo qotøndo-khofotān neka qoqa kuku ti-te, āv tøqambegó, av qo no-te kuku ndaqambe꞉go.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Tát! No āv qanømbe-poév nqǽgo: Ndigu ezoqam, no qonø-etoam, no namba nitígoát, no ande āv khatégoāt. Yaq ndigu tìabiti-qeivím, av nqægo, qo no iz kandambaqape qonø-etoám. Zapa ndǿgo, qo kuku é-møndøqambe-goám no-te, nqanek manqei-qape khakheinøpøteav qagoam.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tat ndaføyamba-qape! Manqei-qape ezoqam, qo mè꞉zøtezák. Geté no qo mø̀tenøtén. Neka nginik paev ezoqam, mø̀ndæzøtéz, av nqægo, no qo qotøndo-khofotān.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 No ndigu mø̀ezø-ovøyám, qoqa yaq-te. Yaq no até nøzǿ-ovøemát. Yaq kuku matev ndøgo, qo no-te nqaqago, ti mokho-té qabezøgó. Neka até nó-a, ti mokho-té qabatu꞉gú.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.