Hebreus 9

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbumbukiam bugukhokhof khøuwa, Izlael ezoqam namba poev ge-unimanqatin, yaq ndego mø̀ndæzømás, ande āv kimbøé-vizupāt. Ndigu Mbumbukiam-qá khoev zøgoám, ma gimbøe-vizupam. Palai khoév. Manqei-qape-té qawevám. Ezoqa ndøwevém.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Bugukhokhof kouwat-te, ta palai khoev mokho-te ndøugu, lampa asøzam nonqo mu꞉goám neka lou-qase vø̄u-wuøyam. Ta lou-qase-te ndøgo, flawa mo꞉-abám. Mbumbukiam nonqó. Nqanek kouwat, khafeap kouwat mbo-akhaemám.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Ta kouwat-te ndøgo, ndabua sekeqape nøme ndøfaleám, neka taqa zita-te, kouwat nøme vø̄ugoam. Nqanek kouwat, uni khafeap-qape kouwat mbo-akhaemám.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Ta kouwat nøme mokho-te, Mbumbukiam-te etoam matev gone nonqo lou-qase mu꞉wuøyám. Gol khakheitáp. Gigiap sisip mbomømboma mboqotam nonqó. Neka mboges ndøgo, Mbumbukiam Izlael ezoqam namba, poev ge-unimanqatin, vø̄u-nqeitavam. Mboges ndøgo, gól gini-gutøvém, neka gigiap vø̄u-nqeitavam. Gigiap misiká: Nøme káp. Ta kap ndøgo, gol khakheitáp. Neka kap-te ndøgo, mana mu꞉nqeitavám. Neka gigiap nøme, Elon-qá tatuág, mbusa ekezan mba qambo-fakhan. Neka nandi vøndøgeap menas, Mbumbukiam-qa guguna manqat qo꞉peaupam, ta mokho-te Mbumbukiam Izlael ezoqam namba poev ge-unimanqatin, vø̄ugoam.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Mboges mumat ndo꞉go, enzol ezoqam taf-us-qá nqovønqova mo꞉goám. Ndigu andé khakhatáp, av nqægo, Mbumbukiam mø̀ndøgoám ndøgo. Enzol ezoqam-qa taf, mboges mumat-té qano-vøndatám. Ta mboges mumat-te ndøgo, Mbumbukiam ezoqam-qa manqa-zapazapa ndøsunguzumám. Geté, ndakin khøuwa eqeieqeí mbá, nqanek gigiap ate ndægo ovøyam nonqo.Mboges ndøgo, Mbumbukiam Izlael ezoqam namba, poev ge꞉-unimanqatin|alt="BB" src="Ark of Covenant.tif" size="col" copy="The British and Foreign Bible Society" ref="9:5"
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Matev āv tønegoám.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Geté ta kouwat uni mokho-te-in ndøugu, Mbumbukiam-ge iziz ezoqam kandambaqape mba ndø-onɨ́n. Viav kopo-te, ndego khøuwa kopo mba me꞉-onɨ́n. Ndego søvakha gigiap-qá kouk ndøndapɨ́n, Mbumbukiam-te etoam matev vømø̄gonɨn. Bugukhokhof, ekeza manqa-zapazapa zapaya møgonɨ́n neka yaq ezoqa nøme-qa manqa-zapazapa zapaya vømø̄gonɨn, ndøgo zøtezateav gigoam, av nqægo, manqa-zapazapā.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Nqanek matev mokho-te, Nqova Mbomambaqape, ni āv gini-nømendím nqǽgo: Nqanek palai khoev oskia qawevam neka matev taqa yaq-te oskia vø̄goam, yaq nakhoa mboqoeveáv, zuá, ezoqam Mbumbukiam-te timøfakhaz, ande kouwat uni khafeap-qape-te me vømé-ōz.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Ndøgo ni āv qaninømánd nqǽgo: Etoam matev Mbumbukiam-te, neka søvakha gigiap løvusam matev, kopømba mbaín, tiqa mbøni tøsunguz, neka vǿe-ndaføyamba-ēz, ndigu nqanek matev gigoatun.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Nqanek søvakha gigiap løvusam matev neka gekha matev nøme ndøgot, kopømba ande av gekha lou toqolog o gekha ibøkha toqo-iz o āv khoqoté-khakuām, ndøgo mumat matev mbá. Matev av nqægo, sa ndǿgo tønegoám, atema ta khøuwa-te ndøgo, Mbumbukiam nakhoa ndakinak vø̄-mboqoa.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Geté ndakin Keliso ndøfakhán. Ndego Mbumbukiam-gé iziz ezoqa kandambaqape ndøfakhán. Matev mbomømboma ndø-ndapavún. Ta palai khoev ndøgo, ma ge꞉-on, ndaføyamba-qapé. Ndøgo ùnime꞉-løvú, ta palai khoev ndøgo, manqei-qape-te nqago. Ndøgo ambá av nqǣgo, manqei-qape ezoqa ndøwevēm. Āv taoká. Ndøgo manqei-qape gigiáp mbá.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ta kouwat uni khafeap-qape mokho-te, Keliso khøuwa kopo mba me꞉-ón. Geté ndego ambá av nqǣgo, naningus o kao-qā kōuk namba me꞉-ōn, Mbumbukiam-te etoam matev nonqo. Āv taoká. Ndego ekeza kóuk namba me꞉-ón, Mbumbukiam-te etoam matev vømø̄go, ni sasa ndønqovotan neka khandi miavmiav vønī-etoam.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Mbumbukiam-gi iziz ezoqam, ezoqam-te, kao neka naningus angana-qá kouk ndøpomoyamɨ́n, neka kao-yu gumu-lonqotøvemɨn, tuqa pakhakh vøzømbō-pomoyamɨn. Yaq gekha ezoqām ndigu, Mbumbukiam-qa bøi-te, ande khavim-us me gi꞉goam, nqawa vø̄-eqeieqei-ezɨn. Geté nqanek matev, ndigu mumat-te mbá qanø-sungutazɨ́n.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Geté Keliso-qa kouk viní. Ndøgo ùnime꞉-løvú, nqanek matev. Nqova miav-ak ge-itu, yaq ndego ekeza kha ande etoam matev eqeieqei-qape me ndægo, Mbumbukiam-te genqonqotav, ta kouk ndøgo, ni uni niqa mokho-té qanø-sungutønát. Yaq ni mivi nøme mbaín, niqa manqa-zapazapa-qa yaq-te, ndøgo ni løvøte-te qa-itumbat. Yaq ni kopømbaqapé, Mbumbukiam-qa sasae sizígút, ndego khandi miav-ak Mbumbukiam.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Poev ndakinak, Mbumbukiam ezoqa namba ge꞉-unimanqatin, Keliso mokho-té qanøni-fakhán. Tae mutui-te genanim, ndego ezoqam-qa manqa-zapazapa-qa yaq-te, yaq-fia ndøgó, ndigu ta awenege poev matev mokho-te gu꞉goam, ndøgo Mbumbukiam ibugukhokhof ezoqam namba ge꞉-unimanqatin, neka vø̄nqovotaz. Ndego tenegó ndǿgo: Gekha ezoqām ndigu, Mbumbukiam gezø-akha, khandi miavmiav bendapém, ate av-té, bugukhokhof manqa mbusa ge꞉ve.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ezoqa tenanim, ndego bugukhokhof pepa gepeawam av nqægo, gekha ezoqam teqa gigiap tindapem, yaq vø̀khæqatéq, av nqægo: Ndego unimé꞉-nanim? Yaq váev, ndigu teqa gigiap tindapem.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Zapa ndǿgo, ndego ezoqam oskia teyagat, ta pepa ndøgo gepeawam, mokho mbaín. Matev sa ndǿgo, tønéfakhán, ndego tenanim.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Yaq nakémbá, até ta bugukhokhof poév-a, Mbumbukiam ezoqa namba ge꞉-unimanqatin, kouk mokho-té qanøfakhán. Søvakha gigiap amba pakhaezateav tøgonɨn, yaq ndøgo ambá kopømba mbaín, tøfakhanɨn.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ta khøuwa-te ndøgo, Mozes ezoqa Mbumbukiam-qa guguna manqat ate ndægo ge꞉zømesim, ndego kao nakhasam neka naningus angana-qá kouk ndøndáp, ibøkha namba vø̄e-tøkua, Mbumbukiam-qa guguna manqat mbuk-te neka ezoqam-te sasa mo꞉pomoyam. Isop tae esokhó neka sip su køkóuk genepomoyám.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Yaq ndego ezoqa gezø-ein, “Nqanek kouk, āv qane-unimanqatintét nqǽgo: Poev ndøgo, Mbumbukiam zo namba ge꞉-unimanqatin, zo ùni mbøepáev.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Mozes até palai khoev-té-a neka gigiap-te ate ndægo, guligulim nonqo qagoat, kouk āv tene-pomoemám.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Mozes-qa guguna manqat, āv qane-eín nqǽgo: Avønín, gigiap ate ndægo, kóuk qabete-sunguzú, bemø̄-eqeieqei. Zapa ndǿgo, kouk waeveav tøgoat, yaq Mbumbukiam manqa-zapazapa sa gembøé-navøemák.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ta gigiap ndøgo, palai khoev-te qagoam, āv tini-sunguzumám. Geté nqanek gigiap ate nqægo, nqovønqova mbá. Gigiap eqeieqei, yan-té qano꞉gó. Yaq ta gigiap ova nqo꞉go, kopømba mbaín, søvakha gigiap-qa kouk toqote-sunguz. Geté matev vini begó. Matev kandambaqapé.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Keliso ambá av nqǣgo, ta khafeap kouwat-te ndø̄go tenø-ōn, ezoqa zenda gi꞉wevem. Zapa ndǿgo, ta khafeap kouwat ndøgo, nqovønqova mbá. Geté ndego yan-té genø-ón. Yaq ndego Mbumbukiam-qá megemege-té geyá, neka ni zapaya, manqat ndømanqaté.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Neka ndego ambá av nqǣgo, ekeza kha khøuwa kopoav nqonqotøve nonqo ndø-ón, kopømba ande av manqei-qape Mbumbukiam-ge iziz ezoqam kandambaqape nde꞉go, ndego viav-viav khafeap kouwat-te ge-onɨn, gigiap vini-qa kouk vø̄ndapɨn.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Matev av tægonɨn ndægo, yaq Keliso nqosøgeap ambá khøuwa kopoav mboyogeɨ́n, neka løvøte khøuwa kopoav vø̄qeiviin, manqei-qape ande qæfakhan, atema ndakin. Geté Keliso ndakin khøuwa-te, manqei-qape nqanavøemtet, kopo mba me꞉geavún, ate nonqó, neka ezoqam-qa manqa-zapazapa evøzam nonqo, ekeza kha vø̄nqonqotav.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ezoqa ewaqape, bèpakhaezát. Kopo mé꞉nanimát, yaq Mbumbukiam-qa manqa ovøyam-te bemø̄-itanat.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Keliso-qa yaq-te, até kopó: Ndego ekeza kha, kopo me꞉nqonqotáv, neka ezoqa kopoav-qa manqa-zapazapa vø̄-eqa. Yaq nqawa tendoqavan, ndego ambá av nqǣgo, ezoqam-qa manqa-zapazapa zapayā genēgeāv. Geté ndego khandi zǿndapáv, gekha ezoqām ndigu, teqa ndo꞉keoge.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.