Apocalipse 5
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC
1 Yaq no tæqeív ndǿgo: Ndego qonam nonqo-te go꞉qotam, teqa nakeamo zenda-te, pepa løvøyat ndøndapám. Ta pepa løvøyat ndøgo, peawap yaqyaq-ús neka ndøgo gètokám. Ndavánd qane-tokeapám. Sevén ate gi꞉goam.Pepa løvøyat, ndavand seven qæ-tokeapam|alt="BB" src="scroll-BB.tif" size="col" copy="SIL PNG" ref="5:1"
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Yaq no enzol ezoqam bazaføgakh-qape no-omét. Kandambaqapé møndæ-akhá. Āv gene-akhá nqǽgo, “Gekha ezoqâm ndego, ezoqa eqeieqei, nginik ndavand tekoqogim neka pepa løvøyat vǿ-mboqoā?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Geté ezoqam mbaín, yan-te nqo꞉go o manqei-qape-te nqanek o manqei mokho-te nqøugu, ndego kopømba ndøgo, pepa løvøyat temboqoa neka manqat vǿqeīv, mokho-te ndøu-peawap.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Yaq no nø̀vín. Eiv baza mø̀ndønøpós, qæ-eivat. Zapa ndǿgo, ezoqa eqeieqei kopo mbaín, ndego pepa løvøyat peawap-us temboqoa, mokho-te ndøugu vǿe-qeīv.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Geté megetapak ezoqa kopo, āv genømbe-eín nqǽgo, “Ndò-ei᷄v. Nqáe! Ezoqa kopo ndêgó. Ezoqa ndégo, ndego Saitan getømbuiu. Ndego andé Layón. Zuda khagua bawan mokho-té gunu꞉gú. Deivid-gé zeó. Ndego kopømbaqapé, ndavand seven tekoqogim neka pepa løvøyat vǿ-mboqoā.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Yaq livin-mba ndøugu, ma qonam nonqo qægoam, no Sip Nakhasam no-omét. Khandi gigiap neka megetapak, ùnime꞉-ogitavát. Sip Nakhasam ndego, løvøwe bugug ndøkewagám. Teqa kawa-te, ndego auli seven mbogoám, neka bøi seven vømbōgoam. Bøi seven ndøgo, Mbumbukiam-gí nqova sevén. Ndigu nqova ndígu, Mbumbukiam manqei-manqei ate nqægo gekhofosam.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Yaq ndego Sip Nakhasam, tenøwáv ndǿgo, pepa løvøyat, teqa nakeamo zenda-te vø̄ndap, ndego kawa ezoqam-qa qonam nonqo-te go꞉qotam.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Yaq ndego pepa løvøyat gendap, ndigu khandi gigiap foa neka megetapak tuenti-foa, teqa megemege-te ndo꞉go, ekeza kha, manqei me꞉laém. Nginik ezoqa kopokopo ate gi꞉goam, ouv qaqaeam nonqo, mø̀ndøzø-goám, ande gitá, neka gol ndis vøzø̄goam. Ta gol ndis-te ndøugu, gigiap sisip mbomømboma ndømboqotupát. Khøifa sisip mbomømboma, qando-fakhatam, ndøgo Mbumbukiam-gí ezoqam-qá guliguli manqát. Ouv qaqaeam nonqo, Inglis manqat-te ‘harps’ ndimbo-akhayam|src="HK061I.tif" size="col" copy="The British and Foreign Bible Society" ref="5:8"
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Yaq ndigu ouv ndakinak ndøqaqaemám. Sip Nakhasam-té. Ouv āv gimbøe-qaqaemám nqǽgo:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Qo ndigu kawa iz qozø-etoám
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Yaq no enzol ezoqam nøzømét, neka tiqa manqa wag vø̄e-ewag. Enzol ezoqam kopoav-qapé. Taosen-taosen ndøgoám. Gevebumav-qapé. Nginik enzol ezoqam, qonam nonqo neka khandi gigiap foa neka megetapak, ùnime꞉-khøogavát.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ndigu ouv ndøqaqaemám. Gèzømbo-eqavát. Ouv āv gini-qaqaemám nqǽgo,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Yaq tæ-ewág ndǿgo: Gigiap ate ndi꞉gu, yan-te ngo꞉go neka manqei-qape-te ngigu neka manqei-qape mokho-te ngu꞉gu neka ndaola-te ngigu, ouv ndøqaqaemám. Āv gini-qaqaemám nqǽgo,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Yaq ndigu khandi gigiap foa gindu-qavøinam, “Amén. Nqanek manqat unimanqatín.” Yaq ndigu megetapak, ekeza kha, manqei me꞉laém, Mbumbukiam, Sip Nakhasam namba, vøzø̄vizam.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.