Apocalipse 5

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaq no tæqeív ndǿgo: Ndego qonam nonqo-te go꞉qotam, teqa nakeamo zenda-te, pepa løvøyat ndøndapám. Ta pepa løvøyat ndøgo, peawap yaqyaq-ús neka ndøgo gètokám. Ndavánd qane-tokeapám. Sevén ate gi꞉goam.Pepa løvøyat, ndavand seven qæ-tokeapam|alt="BB" src="scroll-BB.tif" size="col" copy="SIL PNG" ref="5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Yaq no enzol ezoqam bazaføgakh-qape no-omét. Kandambaqapé møndæ-akhá. Āv gene-akhá nqǽgo, “Gekha ezoqâm ndego, ezoqa eqeieqei, nginik ndavand tekoqogim neka pepa løvøyat vǿ-mboqoā?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Geté ezoqam mbaín, yan-te nqo꞉go o manqei-qape-te nqanek o manqei mokho-te nqøugu, ndego kopømba ndøgo, pepa løvøyat temboqoa neka manqat vǿqeīv, mokho-te ndøu-peawap.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Yaq no nø̀vín. Eiv baza mø̀ndønøpós, qæ-eivat. Zapa ndǿgo, ezoqa eqeieqei kopo mbaín, ndego pepa løvøyat peawap-us temboqoa, mokho-te ndøugu vǿe-qeīv.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Geté megetapak ezoqa kopo, āv genømbe-eín nqǽgo, “Ndò-ei᷄v. Nqáe! Ezoqa kopo ndêgó. Ezoqa ndégo, ndego Saitan getømbuiu. Ndego andé Layón. Zuda khagua bawan mokho-té gunu꞉gú. Deivid-gé zeó. Ndego kopømbaqapé, ndavand seven tekoqogim neka pepa løvøyat vǿ-mboqoā.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Yaq livin-mba ndøugu, ma qonam nonqo qægoam, no Sip Nakhasam no-omét. Khandi gigiap neka megetapak, ùnime꞉-ogitavát. Sip Nakhasam ndego, løvøwe bugug ndøkewagám. Teqa kawa-te, ndego auli seven mbogoám, neka bøi seven vømbōgoam. Bøi seven ndøgo, Mbumbukiam-gí nqova sevén. Ndigu nqova ndígu, Mbumbukiam manqei-manqei ate nqægo gekhofosam.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Yaq ndego Sip Nakhasam, tenøwáv ndǿgo, pepa løvøyat, teqa nakeamo zenda-te vø̄ndap, ndego kawa ezoqam-qa qonam nonqo-te go꞉qotam.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Yaq ndego pepa løvøyat gendap, ndigu khandi gigiap foa neka megetapak tuenti-foa, teqa megemege-te ndo꞉go, ekeza kha, manqei me꞉laém. Nginik ezoqa kopokopo ate gi꞉goam, ouv qaqaeam nonqo, mø̀ndøzø-goám, ande gitá, neka gol ndis vøzø̄goam. Ta gol ndis-te ndøugu, gigiap sisip mbomømboma ndømboqotupát. Khøifa sisip mbomømboma, qando-fakhatam, ndøgo Mbumbukiam-gí ezoqam-qá guliguli manqát. Ouv qaqaeam nonqo, Inglis manqat-te ‘harps’ ndimbo-akhayam|src="HK061I.tif" size="col" copy="The British and Foreign Bible Society" ref="5:8"
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Yaq ndigu ouv ndakinak ndøqaqaemám. Sip Nakhasam-té. Ouv āv gimbøe-qaqaemám nqǽgo:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Qo ndigu kawa iz qozø-etoám
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Yaq no enzol ezoqam nøzømét, neka tiqa manqa wag vø̄e-ewag. Enzol ezoqam kopoav-qapé. Taosen-taosen ndøgoám. Gevebumav-qapé. Nginik enzol ezoqam, qonam nonqo neka khandi gigiap foa neka megetapak, ùnime꞉-khøogavát.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ndigu ouv ndøqaqaemám. Gèzømbo-eqavát. Ouv āv gini-qaqaemám nqǽgo,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Yaq tæ-ewág ndǿgo: Gigiap ate ndi꞉gu, yan-te ngo꞉go neka manqei-qape-te ngigu neka manqei-qape mokho-te ngu꞉gu neka ndaola-te ngigu, ouv ndøqaqaemám. Āv gini-qaqaemám nqǽgo,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Yaq ndigu khandi gigiap foa gindu-qavøinam, “Amén. Nqanek manqat unimanqatín.” Yaq ndigu megetapak, ekeza kha, manqei me꞉laém, Mbumbukiam, Sip Nakhasam namba, vøzø̄vizam.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.