2 Tessalonicenses 2

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nǿfuap! Nigi Evezøza Yesu Keliso-qa qavøne-qa yaq-te neka ni te namba tizipindam, taqa yaq-te, ni āv qazimbi-pouwé nqǽgo:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Zo matavap nakhamas-te, bezø-enø̀vøe᷄m neka ndøfofogìme᷄m, ezoqa nøme tezø-ein, av nqægo, Yesu-qa qavøne khøuwa mø̀ndø-fakhān. Oskiá ndøgo, ezoqa Nqova Mbomambaqape-qa iz-te, manqat av nqægo tezø-ein, o te-ein av nqægo, nqanek manqat ni-tē qandowāv o nī nitøndu-peaomēm, zo ndø-unimanqatìni᷄m.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Zo ezoqa betùba᷄m. Yesu naqanøká géfakhanák. Bugukhokhof ezoqa kopoáv, Mbumbukiam zitá giní-wuowém. Neka ndego ezoqam bètøndokhæ-veáo, ndego Mbumbukiam-qa manqat ndemøkuiam, yaq ndego Mbumbukiam vaev-te vǿngiū.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ndego ezoqa soqaqape, Mbumbukiam-gé qaqa ezoqam ndǿgoát. Neka ndego ekeza kha, āv genévewát nqǽgo: Mbumbuk ate ndi꞉gu, unimé꞉-løvubám, neka gekha gigiap nømē ndøgo, ezoqa ndimbovizap, vǿløvuām. Yaq ndego Mbumbukiam-qá khoev-té gemǿqóm. Neka ezoqa āv gezømbé-manqatát nqǽgo, “No Mbumbukiām.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Zo tozombó-matavap? No taqa yaq-te mø̀ezømbe-manqatám, no zo-te qægoam.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Zo mø̀zøte-zøtéz, ndego ezoqa soqaqape, gekha ndø̄geiwat, atema ta khøuwa-te ndøgo, ma Mbumbukiam gembøezav, tendoveao.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Khonoam-te ndøgo, Mbumbukiam-qa Manqat møkuiam matev, mø̀ndøngáz. Geté ndakin ezoqa kopo nqanek matev gò꞉toké, atema ta khøuwa-te ndøgo, tewav.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Taqa zita-te, ndego ezoqa soqaqape gendóveáo. Geté vaev-te, Evezøza Yesu tendowav, ndego gélaváo. Segé-khambáo, vǿsoqoēv. Teqa bugug waev-us, géngiú.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ndego ezoqa soqaqape, Saitan-qá bazaføgakh-té genǿgeáv, neka umingiap matev vinivinimba vǿmatønumāt. Ndego andé Mbumbukiam-qá matev me mé꞉goát. Geté ndøgo khavozam matév.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Gekha matev soqøsoqā ndøgo, ndego sugumúgút, neka ezoqa vǿtubām, ndigu Mbumbukiam vaev-te tengiæzo. Mbumbukiam ndigu ta zapaya ndǿgo tené-ngiæzó: Ndigu poeveáv, unimanqatin manqat tindapem, yaq vǿe-khandī꞉z.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ndigu unimanqatin manqat ndapeav tigoat, yaq Mbumbukiam tiqa matavap nøme mba zømbó-enegím. Yaq ndigu khavozam manqat vǿ-unimanqatinīm.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Yaq ndigu yaq-fia géndapém, ndigu unimanqatin manqat unimanqatinteav qagoam neka matev soqøsoqa vøzø̄-goupam.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nǿfuap! Ni Mbumbukiam ike manqat oskia bambu-manqaté, zo zapaya, ma Evezøza kuku ndømbøego. Mbumbukiam zo é-møndo꞉-vevesám, zo gēkhandī꞉z, zo Nqova Mbomambaqape-qa mokho-te, ndaføyamba ndozoyage neka unimanqatin manqat ndōzō-ūnīmānqātīnāt.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Mbumbukiam zo Manqat Mbomambaqape mokho-te, ni qati-zømesimam, ndǿgo tezømbe-akhá: Zo nigi Evezøza Yesu Keliso-qá waev-té neka bazaføgakh-qape-té qazógoát.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nǿfuap! Yaq nakémbá, zo føgøføgakh ndøwaniáp neka nømendim manqat oskia ndøkhatiwí, ndøgo niqa manqat neka pepa mokho-te qati-zømesimam.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Yesu Keliso, nigi Evezøza, neka Mbumbukiam, nigi Tat, ndego kuku ndømbogo ni-te, neka teqa tanakh matev mokho-te, ni miavmiav zita ndini-tøpøzu neka vintønat matev mbomambaqape gini-etoam,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ndigu zo zita bezøtøpøzú, neka zo bezø̄tøkee. Yaq zo kopømbaqapé, gekha matev eqeieqeī ndøgo, sozógoát neka manqat eqeieqei vozó-manqatāt.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.