2 Timóteo 4
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NTLH
1 Mbumbukiam-qa bøi-te neka Keliso Yesu-qa bøi-te, ndego khandi ezoqam neka løvøte ezoqam manqa ovøyam-te te-ab, neka ndego teqavanav, kawa iz vǿndāp, no tiqa bøi-te, manqat āv qataqambé-løvuá nqǽgo:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ezoqa Mbumbukiam-qa manqat soqoté-zømesimát, oskiá ndøgo, tøzø-pøovat o poeveav tøgoat. Gèzøponqóm, ndigu matev soqøsoqa ndigu, neka gèguguzá. Neka ezoqa zita qozǿtøpáz, Klisten matev-te. Qo manqat aiyaiyav-té qanøzø-manqaté neka eqeieqeí soqoté-zømesimát.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Zapa ndǿgo, khøuwa gemǿfakház. Yaq ezoqa nømendim manqat eqeieqei yoge, gezømbó-qasi꞉vát. Yaq ndigu nømendim ezoqa vini, av tiqa poev ndægo, ndǿvevesám. Kopoáv. Yaq kha gezǿ-wageapát, tiqa khokho manqat ti-ewagat.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ndigu unimanqatin manqat, ndø̀-ivøvém. Yaq khokho emanqat vinivinimba yoge-té ginǿqambúz.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Geté qo, gekha matēv ndøgo, tøqa-fakhanumat, qakeza kha eqeieqei ndønøzøgím. Viniv tøqa-fakhanumit, sège-eqatét. Ezoqa Manqat Mbomambaqape qoté-zømesimít, yaq kopømbaqapé, Mbumbukiam-te tiqambuz. Qo Mbumbukiam-qa sasae ate ndægo, qoqa zenda-te geve, eqeieqei ndøgót.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 No nqanek manqat qataqambe-manqatavun, zapa ndǿgo: No avønín é-ndænaním. Noqa kouk andé waen me mé꞉wá, kopømba ande av Mbumbukiam-qa khoev-te waen gi꞉qouzumatun, Mbumbukiam etoam matev gimbogoatun. Khøuwa iz avønín, é-ndæmø-khantáz, tæqavan.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 No nøfeap mbomambaqape-te, eqeieqei nonøfeapavún. No bøiyat mø̀ndømønø-navøém. Ma qate-fifitavun, mø̀emø-khanáz. No unimanqatin matev, livin-qase ivøveáv. No até nogeatám.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Mbumbukiam noqa bøiyat-qa yaq-fia, mø̀ndønømbo-khakheinám. Yaq-fia no tæmøndap, nqánek: Teqa Khøuwa Kandambaqape-te, Evezøza, ndego manqa ovøyam megeat ezoqam ndaføyamba-qape, no eqeieqei mé꞉nǽmb. No mbá mbá, geté até ndigú-a, gekha ezoqām ndigu, kuku matev-us, Yesu-qa qavøne khøuwa ndimbøe-esap.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Qo bazaføgakh ndø-asáz. Nakhamas-té qotøndóqáv.
9 Venha me ver logo que puder.
10 No Dimas mø̀ndø-nøuván. Ndego nqanek manqei-qape-qa matev-te, poev khàpe mbøewáv. Yaq Tesalonika taon-té genøwáv. Klesens, ndego Galesia manqei-té genøwáv, neka Taitus Dalmesia manqei-te vø̄wav.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk mba ndøgó, no-te. Toqotøndoqav, Mák namba ndæzáv. Yaq ndego kopømbaqapé, noqa sasae-te genǿtøké.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 No Tikikus Efesus taon-té qatø-khofotáv.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Qo toqotøndoqav, noqa qozaq nonqo ndabua, no Tloas taon-te, Kapus-qa khoev-te qæ-ivav, qotøndó-ndáp. Neka noqa mbuk vøndō-upa. Noqa poev kandambaqape nqánek: Ta mbuk ndǿgo toqotøndó-upá, søvakha gigiap ngusum gi꞉khakheinømem.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksanda, ndego auli gigiap gekhakheinumatun, ndego matev soqøsoqa ndøgoám, no-te. Kopoáv. Evezøza yaq-fia ndø̀tá te-te, av no-te ge꞉matønumat.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Qo gò꞉feaqoát te-te. Zapa ndǿgo, ndego niqa nømendim matev bazaføgakh-ús, ginimbo-khakhazumam.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 No manqa ovøyam-te ande qate-itan, ezoqa kopo no zita khonøweáv. Ezoqa ate gi꞉goam, sège-nøuvøném. Geté no Mbumbukiam-te, āv qate-guligulím nqǽgo: Ndego bembo-matàva᷄p, no sa ginøuvønem.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Geté Evezøza mø̀ndøgoám, no namba, no bazaføgakh vønø̄-etoam. Yaq no kopømbaqapé, ndigu bawan vini-ak ate gi꞉goam, Mbumbukiam-qa Manqat ate ndægo vøtēzømas. No andé layon-qá manqa-nqa-té qatu꞉goám. Geté Mbumbukiam, no mø̀ndø-khandí꞉n. Yaq ndigu no løvøte-te veeáv.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Matev soqøsoqa ate ndægo, ezoqa no-te ndimatanam, Evezøza no gékhandí꞉n. Yaq ndego no yan-te nqo꞉go, ekeza Megeat Matev-té genǿndapán. Teqa iz, miavmiav, bèto-eqawát.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Plisila, zivis namba, Akuila, noqa khaiya mboma manqat qozǿ-eín, neka até Onesifolús-a, tegi ezoqam namba, khoev-te ndimboyage, khaiya mboma manqat vøzø̄-ein.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Elastus, Kolin taon-té gemiá. Neka Tlofimus, Miletus taon-té qatøndo-iváv. Zapa ndǿgo, ndego enqoni mbovitát.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Qo nakhamas-té qandoqáv. Yakha betaqàva᷄. Soqaín ndøgo, qozaq khøuwa ē-ndøfakhān.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Evezøza ndø̀goát, qo namba. Neka Mbumbukiam-qa kuku matev, ndø̀goát zo-te, zo ate ndøzøte꞉go.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.