2 Timóteo 4

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbumbukiam-qa bøi-te neka Keliso Yesu-qa bøi-te, ndego khandi ezoqam neka løvøte ezoqam manqa ovøyam-te te-ab, neka ndego teqavanav, kawa iz vǿndāp, no tiqa bøi-te, manqat āv qataqambé-løvuá nqǽgo:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Ezoqa Mbumbukiam-qa manqat soqoté-zømesimát, oskiá ndøgo, tøzø-pøovat o poeveav tøgoat. Gèzøponqóm, ndigu matev soqøsoqa ndigu, neka gèguguzá. Neka ezoqa zita qozǿtøpáz, Klisten matev-te. Qo manqat aiyaiyav-té qanøzø-manqaté neka eqeieqeí soqoté-zømesimát.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Zapa ndǿgo, khøuwa gemǿfakház. Yaq ezoqa nømendim manqat eqeieqei yoge, gezømbó-qasi꞉vát. Yaq ndigu nømendim ezoqa vini, av tiqa poev ndægo, ndǿvevesám. Kopoáv. Yaq kha gezǿ-wageapát, tiqa khokho manqat ti-ewagat.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ndigu unimanqatin manqat, ndø̀-ivøvém. Yaq khokho emanqat vinivinimba yoge-té ginǿqambúz.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Geté qo, gekha matēv ndøgo, tøqa-fakhanumat, qakeza kha eqeieqei ndønøzøgím. Viniv tøqa-fakhanumit, sège-eqatét. Ezoqa Manqat Mbomambaqape qoté-zømesimít, yaq kopømbaqapé, Mbumbukiam-te tiqambuz. Qo Mbumbukiam-qa sasae ate ndægo, qoqa zenda-te geve, eqeieqei ndøgót.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 No nqanek manqat qataqambe-manqatavun, zapa ndǿgo: No avønín é-ndænaním. Noqa kouk andé waen me mé꞉wá, kopømba ande av Mbumbukiam-qa khoev-te waen gi꞉qouzumatun, Mbumbukiam etoam matev gimbogoatun. Khøuwa iz avønín, é-ndæmø-khantáz, tæqavan.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 No nøfeap mbomambaqape-te, eqeieqei nonøfeapavún. No bøiyat mø̀ndømønø-navøém. Ma qate-fifitavun, mø̀emø-khanáz. No unimanqatin matev, livin-qase ivøveáv. No até nogeatám.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mbumbukiam noqa bøiyat-qa yaq-fia, mø̀ndønømbo-khakheinám. Yaq-fia no tæmøndap, nqánek: Teqa Khøuwa Kandambaqape-te, Evezøza, ndego manqa ovøyam megeat ezoqam ndaføyamba-qape, no eqeieqei mé꞉nǽmb. No mbá mbá, geté até ndigú-a, gekha ezoqām ndigu, kuku matev-us, Yesu-qa qavøne khøuwa ndimbøe-esap.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Qo bazaføgakh ndø-asáz. Nakhamas-té qotøndóqáv.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 No Dimas mø̀ndø-nøuván. Ndego nqanek manqei-qape-qa matev-te, poev khàpe mbøewáv. Yaq Tesalonika taon-té genøwáv. Klesens, ndego Galesia manqei-té genøwáv, neka Taitus Dalmesia manqei-te vø̄wav.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luk mba ndøgó, no-te. Toqotøndoqav, Mák namba ndæzáv. Yaq ndego kopømbaqapé, noqa sasae-te genǿtøké.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 No Tikikus Efesus taon-té qatø-khofotáv.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Qo toqotøndoqav, noqa qozaq nonqo ndabua, no Tloas taon-te, Kapus-qa khoev-te qæ-ivav, qotøndó-ndáp. Neka noqa mbuk vøndō-upa. Noqa poev kandambaqape nqánek: Ta mbuk ndǿgo toqotøndó-upá, søvakha gigiap ngusum gi꞉khakheinømem.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, ndego auli gigiap gekhakheinumatun, ndego matev soqøsoqa ndøgoám, no-te. Kopoáv. Evezøza yaq-fia ndø̀tá te-te, av no-te ge꞉matønumat.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Qo gò꞉feaqoát te-te. Zapa ndǿgo, ndego niqa nømendim matev bazaføgakh-ús, ginimbo-khakhazumam.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 No manqa ovøyam-te ande qate-itan, ezoqa kopo no zita khonøweáv. Ezoqa ate gi꞉goam, sège-nøuvøném. Geté no Mbumbukiam-te, āv qate-guligulím nqǽgo: Ndego bembo-matàva᷄p, no sa ginøuvønem.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Geté Evezøza mø̀ndøgoám, no namba, no bazaføgakh vønø̄-etoam. Yaq no kopømbaqapé, ndigu bawan vini-ak ate gi꞉goam, Mbumbukiam-qa Manqat ate ndægo vøtēzømas. No andé layon-qá manqa-nqa-té qatu꞉goám. Geté Mbumbukiam, no mø̀ndø-khandí꞉n. Yaq ndigu no løvøte-te veeáv.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Matev soqøsoqa ate ndægo, ezoqa no-te ndimatanam, Evezøza no gékhandí꞉n. Yaq ndego no yan-te nqo꞉go, ekeza Megeat Matev-té genǿndapán. Teqa iz, miavmiav, bèto-eqawát.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Plisila, zivis namba, Akuila, noqa khaiya mboma manqat qozǿ-eín, neka até Onesifolús-a, tegi ezoqam namba, khoev-te ndimboyage, khaiya mboma manqat vøzø̄-ein.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elastus, Kolin taon-té gemiá. Neka Tlofimus, Miletus taon-té qatøndo-iváv. Zapa ndǿgo, ndego enqoni mbovitát.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Qo nakhamas-té qandoqáv. Yakha betaqàva᷄. Soqaín ndøgo, qozaq khøuwa ē-ndøfakhān.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Evezøza ndø̀goát, qo namba. Neka Mbumbukiam-qa kuku matev, ndø̀goát zo-te, zo ate ndøzøte꞉go.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.