2 Timóteo 1
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC
1 No Pól, nqanek pepa nqæpeaomit. No Keliso Yesu-gé u-aném. Ndøgo Mbumbukiam-qá poév. Ndego manqa mbusa, āv genevé nqǽgo: Ni Keliso Yesu mokho-te, yage miavmiav zíndapém. Yaq no ezoqa bàte-zømesím, taqa yaq-te.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti! No nqanek pepa qo-té qatø-peaomít. Qo andé uni nogé-yo-ín. No nø̀taqambo-khafuát. Mbumbukiam, nigi Tat, neka Keliso Yesu, nigi Evezøza, tiqa kuku matev neka tanakh matev neka sambi matev, ndø̀goát, qo namba.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mbumbukiam mø̀ndæ-otév, no teqa sasae eqeieqei nogó neka nqǣmbō-vīzāp, ate av-té, nogi atanakha-zapazapa-za gi꞉goam. Neka no ike kandambá te-te. No oskia nø̀taqando-mataváp, pavpave nekā lovølova, neka vøtaqandō-guligulimatun.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 No qataqa-matøvemɨn, qo qoqoviq, no qateqouvaq, yaq no vao kandambá qo-te neka nqawa qamekhe-qa nøgó. Yaq no kopømbá, khanakhanakh tàbenømbe-tøvá.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 No qoqa unimanqatin matev, mø̀tenøtén. Ndøgo ngusum-te mbá mbá. Qogu qazupuka Lois neka qogu qavo Yunis, unimanqatin matev, av tøzømbe-goám ndǽgo. Neka no āv qate-unimanqatinát nqǽgo: Qoqa unimanqatin matev, qo mokho-te nandu꞉gu, ndøgo até kopó.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Yaq nakémbá, no matavap, āv qataqambé-mboqoá nqǽgo: Matev ndøgo, Mbumbukiam geqa-etoam, no zenda qataqambove, qo toqo-matønumat, yaq ndakin qo mokho-te nandu꞉gu, ande gøinam me qoté-khambá, nqawa bēwagim.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Zapa ndǿgo, Nqova Mbomambaqape, Mbumbukiam gini-etoam, ndego ambá av nqǣgo, ni møe matev ni-etoumatūn. Geté ndego ni bazaføgakh neka kuku matev neka kha eqeieqei nøzøgim matev ni-etoumatún.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Yaq nakémbá, qo mivi ndø̀go᷄, ezoqa nigi Evezøza-qa yaq-te toqote-zømesimat. Neka noqa yaq-te, no te zapaya ndimbula-te nqatu-utønat, mivi ndø̀go᷄. Geté viniv soqó-eqatát, no namba, Manqat Mbomambaqape zapaya. Mbumbukiam bazaføgakh qá-etoám,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 ndego ni gekhandi꞉n, neka gini-akha, ni tegi ezoqam tizigoat neka matev eqeieqei-te vizíyagāt. Ndego ni ambá av nqǣgo, niqa matev matanam zapayā gene-khandī꞉n. Geté ndego āv tømbøe-pøovám, neka ni ekeza kuku matev zapayá gene-khandí꞉n. Manqei-qape khakheinøpøteav qagoam, Mbumbukiam é-møndo꞉pøoá, ndego ni ekeza kuku matev, Keliso Yesu mokho-té ginínømánd.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nqanek matev, ndakin mø̀ndø-fakhán, Keliso Yesu, nigi khandi etoam ezoqam, gegeavun. Ndego løvøte-qa bazaføgakh mø̀ndøngiú neka Manqat Mbomambaqape-qa mokho-te, khandi miavmiav vøndōndap.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Mbumbukiam no nqánek gene-veatán: No teqa u løozu ezoqam neka Keliso-ge u-anem neka nømendim ezoqam nógoát.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 No matev vinivinimba ta zapaya ndǿgo tøte-potonám. Geté no mivi mbaín. Zapa ndǿgo, no mø̀tenøtén, gekha ezoqām ndego, no nqæ-unimanqatinat. Neka no āv qate-unimanqatinát nqǽgo: Sasae ndøgo, ndego noqa zenda-te geve, ndego kopømbaqapé, gembó-kewagát, atema teqa qavøne khøuwa vømǿndāp.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nømendim manqat eqeieqei, qo no-te qoqo-ewagam, føgøføgakh ndøgeawát neka ezoqa āv tøne-zømesím. Unimanqatin matev neka kuku matev mokho-té qonǿgó, ndøgo Keliso Yesu-te ndøndo-okho.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nqova Mbomambaqape-qa bazaføgakh mokho-te, ndego ni mokho-te ngu꞉yage, qo unimanqatin manqat, Mbumbukiam qoqa zenda-te geve, eqeieqei mbokeogé.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Qo mòqote-qatéq, Esia manqei-ak ate ndi꞉gu, no sège-nøuvøném, até Figelus neka Emogenés-a, no vø̄-nøuvønem.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onesifolus mba ndøgó, no nøuvønateav ndøgo. No āv qate-guligulím nqǽgo: Ndego neka tegi ezoqa nøme, namba ndi꞉yage, Evezøza tanakh tèabezømbegó. Zapa ndǿgo, ndego khøuwa kopoáv, noqa mokho-te, gèkhakheinumám. Neka ndego mivi goneáv, no ndimbula-te nqægo neka auli sen nqate-løvønømbap.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Geté ndego nqanek Lom taon-te gefakhan, ndego noqa, gèvawám, bazaføgakh-ús, atema vømø̄qand.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Noqa poev nqánek: Evezøza manqa ovøyam khøuwa kandambaqape-te, tanakh bèmbogó. Qo mòqote-qatéq, ndego Efesus taon-te ndøgo, tøke kandambá genøgoam.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.