1 João 3
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARA
1 Zøtéqeivīm? Tat, kuku khàpe mbøe-khouwév ni-te. Teqa kuku matev mokho-te, Mbumbukiam ni ekeza nakheis mi꞉næná. Yaq ndøgo unimanqatín. Ni uni tegé nakheis-ín. Geté manqei-qape ezoqam, ndigu zøtezateáv. Zapa ndǿgo, ndigu Mbumbukiam mè꞉zøtezák.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Nøfuap mbomømboma! Ni ndakin mìzi-Mbumbukiam-gí-nakheis-én. Megemege-te ndo꞉go, ni ande āv khazígoāt, taqa yaq-te ndøgo, Mbumbukiam ni-te vevezupøteáv. Zuá. Geté ndǿgo tizi꞉-nøtenát: Keliso tendoveao, tendoqavan, yaq ni āv tizí꞉goát, av ekezan nde꞉go. Zapa ndǿgo, ni zí-ometám, ndego ande āv kenēgo.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Yaq nakémbá, gekha ezoqām ndego, Keliso-te ndo꞉tawe, tendoqavan, ndego matev eqeieqei-té geabeyagé, ate av-té, Keliso matev eqeieqei-te nde꞉yage.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Gekha ezoqām ndigu, manqa-zapa ndigu, ndigu Mbumbukiam-qá khafeap ndømøkuiám. Zapa ndǿgo, manqa-zapa matanam matev, ndøgo Mbumbukiam-qá khafeap møkuiam matév.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Zo mø̀zøte-zøtéz, Yesu ndǿgo tenegeavún: Ndego niqa manqa-zapazapa, géndáp. Neka te mokho-te ndego, manqa-zapazapa mbaín.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yaq nakémbá, gekha ezoqām ndego, Yesu-qa mokho-te ndu꞉yage, ndego manqa-zapazapa matanam-te, sekemba géyageák. Geté gekha ezoqām ndego, manqa-zapa matanam-te sekemba ndeyage, ndego Keliso-qa yaq-te, mokho ndapeáv neka mè꞉-otevák ndego.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nogi nakheis. Zo ezoqa betùba᷄m. Ezoqa ndego matev eqeieqei ndematanam, ndego ndaføyamba-qapé. Ate av-té, Keliso ndaføyamba-qape nde꞉go.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Geté ezoqam ndego, manqa-zapa matanam-te sekemba ndeyage, ndego nqova soqaqape-gé. Zapa ndǿgo, ande qandengaz, atema ndakin, ndego nqova soqaqape, manqa-zapazapa oskia ndømatanám. Geté Mbumbukiam-ge Yo, ndǿgo tenegeavún: Ndego nqova soqaqape-qa matev, tèabete-ngiú.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Gekha ezoqām ndego, Mbumbukiam mokho-te geqan, ndego manqa-zapa matanam-te sekemba géyageák. Zapa ndǿgo, Mbumbukiam-qá yage matev mu꞉gú, te mokho-te. Yaq ndego kopømba mbaín, manqa-zapa matanam-te sa tema. Zapa ndǿgo, ndego Mbumbukiam mokho-té genøqán.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ezoqam ndigu, Mbumbukiam-gi nakheis ndigu, neka ezoqam ndigu, nqova soqaqape-gi nakheis ndigu, ni āv qazí꞉-matøvemém nqǽgo: Gekha ezoqām ndego, matev eqeieqei gonemav ndego, ndego Mbumbukiam-gé mbá; até ndegó-a, ndego Klisten ezoqa nøme-te kuku mbain ndego.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Manqat ndøgo, ibugukhokhof mba qazoyogem, Keliso ande qazøte-unimanqatinim, nqánek: Ni kuku binigú, yaqyaq-a.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ni kopømba ande av Kein nde꞉go, bizìgu᷄. Ndego nqova soqaqape-ge ndøgoám, neka ekeza eveqase pakhapakha vømbō-khana. Gekha zapâ, gelavao? Zapa ndǿgo, ekeza matev soqaín. Geté eveqase-qa matev, eqeieqeí.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nǿfuap! Yaq nakémbá, zo nqova bezø̀nda᷄f, manqei-qape ezoqam zo ndisanqaza.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ni mìzi꞉nøtén: Ni løvøte mìzi-løvuím. Ni ndakin khandi-té qazigú. Zapa ndǿgo, ni Klisten nøfuap-te, kuku nigú. Geté gekha ezoqām ndego, kuku mbain ndego, ndego løvøte-te zua mu꞉gú.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Gekha ezoqām ndego, Klisten zifuap ndesanqaza, ndego ezoqa pakhapakha khaneam ezoqám. Neka zo mø̀zøte-zøtéz, ezoqa pakhapakha khaneam ezoqam, khandi miavmiav mbaín, te mokho-te.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesu ni nonqo, ekeza kha ndønqonqotáv. Ta mokho-te ndøgo, ni mìzi꞉nøtén, kuku matev eqeieqei, av nqǽgo. Yaq até ní-a, nigi Klisten nøfuand tøke nonqo, nikeza kha bizī-nqonqotav.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ezoqa gigiap kopoav tømbogoat, yaq ndego Klisten zifu te-omet, ndego gigiap-qa ndepotonam, yaq ndego te-te tøkemav tøgoat, gê, Mbumbukiam-qa kuku matev, te mokho-te tǿgo? Āv taoká.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nogi nakheis! Niqa kuku matev, ambá av nqǣgo, manqat mba begō. Geté ndøgo unimanqatin kuku matev begó. Matev matanám nambá.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Av tizigoat ndægo, yaq ni zí꞉nøtén, ni unimanqatin manqat-té qaziyagé. Yaq ni kopømbaqapé, Mbumbukiam-qa bøi-te, kha føgakh-mbá qazí-waniapát.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Niqa mbøni, ni ezoqa soqøsoqa tænæmbat, yaq ni mìzi꞉nøtén, Mbumbukiam niqa mbøni mø̀ndøløvú, neka ndego matev ate ndægo, mø̀ndæ-otév. Yaq nakémbá, ni mbøni vaev mbaín.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nøfuap mbomømboma! Niqa mbøni, ni ezoqa soqøsoqa nænaeav tøgoat, yaq ni Mbumbukiam-qa megemege-te, kopømbaqapé, kha føgakh-mbá qazígoát.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Yaq gekhām ndøgo, ni Mbumbukiam tizimbo-vi꞉mat, ndego segení-etoumát. Zapa ndǿgo, ni teqa manqat, o-mba zimbøe-ndapé neka matev ndǿgo tizi-matanám, ndego ndømbopoev.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Teqa manqat, ni gini-løvua, nqánek: Ni tege Yo, Yesu Keliso, yà bizi-unimanqatinát, neka yaqyaq-a, kuku binigú, ate av-té, ibugukhokhof manqat ginimbi-løvua.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ezoqa ndego Mbumbukiam-qa Manqat o-mba ndembøe-ndape, av ni manqat ginimbi-løvua, ndego Mbumbukiam-qá mokho-té gunu꞉gú, neka Mbumbukiam, teqá mokho-té gunu꞉gú. Mbumbukiam ni mokho-te ngu꞉gu, ni ndǿgo tizi꞉nøtén, ndego ni tege Nqova gini-etoam.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.