1 João 2
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs BKJ
1 Nogi nakheis! No zo nqanek manqat tæzømbe-peaomít ndǿgo: Zo andé manqa-zapazapa vøzøtégoāt. Geté ezoqa manqa-zapa tego, ni ezoqa nginîgú. Ndego ni zapaya, Tat manqat mbomanqaté, ndīnīmbō-vīgīm. Ngenek ezoqam, Yesu Kelisó, ndego ezoqam ndaføyamba-qape.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Keliso niqa manqa-zapazapa, ekeza kha-té genøndáp, vø̄-evøzam. Geté niqá manqa-zapazapa mbá mbá, geté até manqei-qape ezoqam ate ndigu-qá manqa-zapazapá-ya.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Áv khazí꞉nøtēn, av nqægo, ni Mbumbukiam mìzi꞉nøtēn? Āv qazí꞉nøtén nqǽgo, ni teqa manqat o-mba tizimbøe-ndapat.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ezoqa te-ein, av nqægo, “No Mbumbukiam mø̀tenøtén,” gete ndego Mbumbukiam-qa Manqat paveav tøgoat, ndego khavozam ezoqám neka te mokho-te, unimanqatin manqat mbaín.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Gekha ezoqām ndego, teqa manqat o-mba ndo꞉ndape, te mokho-te ndøugu, Mbumbukiam-qa kuku matev, mø̀ndømu-khouwév. Yaq ta mokho-te ndøgo, ni āv qazi꞉nøtén nqǽgo: Ni te mokho-té qazu꞉gú.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ezoqa te-ein, av nqægo, “No Mbumbukiam-qā mokho-tē qatu꞉yagē,” ndego āv teabete-yagé, av Yesu ge꞉yagam.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Nøfuap mbomømboma! No ambá av nqǣgo, zo guguna manqat ndakinak nøzø-peaomīt. Āv taoká. Nqanek guguna manqat, awenegé, ate av-té, zo oskia qazømbe-goam. Nqanek awenege guguna manqat, zo bugukhokhof mòzo-ewagám. Nupøkhán mbá.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Geté unimanqatín. No zo guguna manqat ndakinak nøzø-peaomít. Yesu mokho-te, neka até zo mokho-té-a, ni āv qazi꞉qeiví nqǽgo: Nqanek guguna manqat, unimanqatín. Zapa ndǿgo, bøivun ndakin, gènavøemtét neka unimanqatin waev ndøkháev.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ezoqa te-ein, av nqægo, “No waev-tē qægō,” gete ndego Klisten ezoqa nøme ndesanqawe, ndego bøivun-te zua ndøgó.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Geté ndego ezoqam, ndego Klisten ezoqa nøme-te kuku ndømbogo, ndego waev-té geyagé. Yaq ndego gébøiavák.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Geté ndego ezoqam, ndego Klisten ezoqa nøme ndesanqawe, ndego bøivun-té gegó neka bøivun-té ge-okhó. Ndego otevateáv, ande āv kenēma. Zapa ndǿgo, bøivun teqa bøi, mø̀ndøgutáv.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 No zo-té qatø-peaomít, nakheis. Zapa ndǿgo, Yesu Keliso zapaya, Mbumbukiam zoqa manqa-zapazapa, mø̀ndømbøe-navøém.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Neka no zo evøndipakha angana-té qatø-peaomít. Zapa ndǿgo, zo ndego mø̀zøte-zøtéz, ndego oskia gegoam, ande qandengaz, atema ndakin.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 No zo nakheis qazø-peawam, zapa ndǿgo: Zo Tat mø̀zøte-zøtéz.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Zo manqei-qape-te poev bezø̀go᷄, neka matev ate ndægo, manqei-qape-te nqago. Gekha ezoqām ndego, manqei-qape-te poev ndømbogo, te mokho-te poev mbaín, Tat-te.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Zapa ndǿgo, manqei-qape-qa matev, kopømba ande av kha-qa poev soqøsoqa, neka gekha gigiap o matev bøi toqoteqeiv taqapoe, neka khambuvap matev qoqa gigiap-qa yaq-te, ta matev ate ndægo, ambá av nqǣgo, Tat-tē qando-fakhatē. Geté ndøgo manqei-qape-qá matév.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Nqanek manqei-qape, taqa poev soqøsoqa namba, ndø̀mø-navøém. Geté ezoqam ndego, Mbumbukiam-qa poev ndembopaev, ndego oskia ndǿgoát.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nogi nakheis. Khøuwa vaev avønín. Zo mòzoyogém, av nqægo, Keliso-ge qaqa ezoqam ndø̀geáv. Geté até ndakín-a, Keliso-gi qaqa ezoqam kandambá, mø̀ndø-fakház. Yaq taqa yaq-te ndøgo, ni mìzi꞉nøtén, vaev khøuwa avønín.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Nginik ezoqam, ní namba zi꞉goám. Yaq ndigu ni gènøuván. Ndigu nigí ezoqám mbá. Ndigu amba nigi ezoqam tigunɨn, ndigu ambá oskia ndøgonɨ́n, ni namba. Geté ndigu ni mø̀ndø-nøuván. Yaq ta mokho-te ndøgo, ni mìzi꞉nøtén, ndigu ezoqam ate ndi꞉gu, nigí ezoqám mbá.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Geté zo viní. Zapa ndǿgo, Keliso, ndego ezoqam ndaføyamba-qape, zo Nqova Mbomambaqape zø-etoám. Andé oil me zømbo-qóuz. Yaq ta zapaya ndøgo, zo ate ndøzøte꞉go, unimanqatin manqat, mø̀zøte-zøtéz.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 No nqanek pepa nqazø-peaomit, zapa ambá av nqǣgo, zo unimanqatin manqat zø̀tezøtezāk. Geté zapa ndǿgo: Zo mø̀zøte-zøtéz. Neka zo mø̀zøte-zøtéz, khavozam manqat ate ndægo, unimanqatin-te fakhanumáv.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Yaq gê, khavozam ezoqam, gekha ezoqâm? Ezoqam ndégo, ndo꞉nawam, av nqægo, Yesu ndego Mesayā mbā. Ezoqam av nge꞉go, ndego Keliso-gé qaqa ezoqám. Ndego Eve-qa yaq-te ndō꞉nāwām-a, Yo-qa yaq-te ndō꞉nāwām.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Gekha ezoqām ndego, Yo-qa yaq-te ndo꞉nawam, ndego até Eve ndøsanqawé. Geté ezoqa ndego, ezoqam-qa bøi-te Yo nde-unimanqatinat, ndego até Evé-a, ndekhatîwí.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Mbumbukiam-qa Manqat, zo qazoyogem, zo ande qazøte-unimanqatinim, até vøgeawát. Zo oskia tozo-geatat, yaq zo Yo mokho-te neka Tat mokho-te, ate zóyagát.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Manqa mbusa, Yesu ginive, nqánek: Khandi miavmiáv.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 No nqanek manqat nqazø-manqate, zapa ndǿgo: Ezoqa nandîgú. Ndigu zo tubam-qa ndøgó.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Geté Nqova Mbomambaqape, zo qazondafem, ndego Keliso zo ande oil me gezømbo-qouz, ndego zo mokho-té gunu꞉yagé. Yaq nakémbá, zo nømendim ezoqa nøme bezø̀go᷄. Zapa ndǿgo, matev ate ndægo, ndégo tene-zømesím. Teqa nømendim matev, unimanqatín. Khavozám mbá. Yaq nakémbá, Keliso-qa mokho-te, até vøugú, ate av-té, Nqova Mbomambaqape ge꞉zømesimam.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Unimanqatín, nogi nakheis. Zo Keliso-qa mokho-te, até vøugú. Yaq ndego tendoveao, ni kha føgakh-mbá qazígoát, neka teqa megemege-te, mivi mbaín, sizígoát, ta khøuwa-te ndøgo, tendoqavan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Zo mø̀zøte-zøtéz, Mbumbukiam, ndego eqeieqei-qapé. Yaq zo vø̀ezøtéz, gekha ezoqām ndego, matev eqeieqei ndematanam, ndego Mbumbukiam mokho-té genøqán.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.