1 João 2

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nogi nakheis! No zo nqanek manqat tæzømbe-peaomít ndǿgo: Zo andé manqa-zapazapa vøzøtégoāt. Geté ezoqa manqa-zapa tego, ni ezoqa nginîgú. Ndego ni zapaya, Tat manqat mbomanqaté, ndīnīmbō-vīgīm. Ngenek ezoqam, Yesu Kelisó, ndego ezoqam ndaføyamba-qape.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Keliso niqa manqa-zapazapa, ekeza kha-té genøndáp, vø̄-evøzam. Geté niqá manqa-zapazapa mbá mbá, geté até manqei-qape ezoqam ate ndigu-qá manqa-zapazapá-ya.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Áv khazí꞉nøtēn, av nqægo, ni Mbumbukiam mìzi꞉nøtēn? Āv qazí꞉nøtén nqǽgo, ni teqa manqat o-mba tizimbøe-ndapat.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ezoqa te-ein, av nqægo, “No Mbumbukiam mø̀tenøtén,” gete ndego Mbumbukiam-qa Manqat paveav tøgoat, ndego khavozam ezoqám neka te mokho-te, unimanqatin manqat mbaín.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Gekha ezoqām ndego, teqa manqat o-mba ndo꞉ndape, te mokho-te ndøugu, Mbumbukiam-qa kuku matev, mø̀ndømu-khouwév. Yaq ta mokho-te ndøgo, ni āv qazi꞉nøtén nqǽgo: Ni te mokho-té qazu꞉gú.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Ezoqa te-ein, av nqægo, “No Mbumbukiam-qā mokho-tē qatu꞉yagē,” ndego āv teabete-yagé, av Yesu ge꞉yagam.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nøfuap mbomømboma! No ambá av nqǣgo, zo guguna manqat ndakinak nøzø-peaomīt. Āv taoká. Nqanek guguna manqat, awenegé, ate av-té, zo oskia qazømbe-goam. Nqanek awenege guguna manqat, zo bugukhokhof mòzo-ewagám. Nupøkhán mbá.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Geté unimanqatín. No zo guguna manqat ndakinak nøzø-peaomít. Yesu mokho-te, neka até zo mokho-té-a, ni āv qazi꞉qeiví nqǽgo: Nqanek guguna manqat, unimanqatín. Zapa ndǿgo, bøivun ndakin, gènavøemtét neka unimanqatin waev ndøkháev.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ezoqa te-ein, av nqægo, “No waev-tē qægō,” gete ndego Klisten ezoqa nøme ndesanqawe, ndego bøivun-te zua ndøgó.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Geté ndego ezoqam, ndego Klisten ezoqa nøme-te kuku ndømbogo, ndego waev-té geyagé. Yaq ndego gébøiavák.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Geté ndego ezoqam, ndego Klisten ezoqa nøme ndesanqawe, ndego bøivun-té gegó neka bøivun-té ge-okhó. Ndego otevateáv, ande āv kenēma. Zapa ndǿgo, bøivun teqa bøi, mø̀ndøgutáv.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 No zo-té qatø-peaomít, nakheis. Zapa ndǿgo, Yesu Keliso zapaya, Mbumbukiam zoqa manqa-zapazapa, mø̀ndømbøe-navøém.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Neka no zo evøndipakha angana-té qatø-peaomít. Zapa ndǿgo, zo ndego mø̀zøte-zøtéz, ndego oskia gegoam, ande qandengaz, atema ndakin.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 No zo nakheis qazø-peawam, zapa ndǿgo: Zo Tat mø̀zøte-zøtéz.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Zo manqei-qape-te poev bezø̀go᷄, neka matev ate ndægo, manqei-qape-te nqago. Gekha ezoqām ndego, manqei-qape-te poev ndømbogo, te mokho-te poev mbaín, Tat-te.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Zapa ndǿgo, manqei-qape-qa matev, kopømba ande av kha-qa poev soqøsoqa, neka gekha gigiap o matev bøi toqoteqeiv taqapoe, neka khambuvap matev qoqa gigiap-qa yaq-te, ta matev ate ndægo, ambá av nqǣgo, Tat-tē qando-fakhatē. Geté ndøgo manqei-qape-qá matév.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Nqanek manqei-qape, taqa poev soqøsoqa namba, ndø̀mø-navøém. Geté ezoqam ndego, Mbumbukiam-qa poev ndembopaev, ndego oskia ndǿgoát.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nogi nakheis. Khøuwa vaev avønín. Zo mòzoyogém, av nqægo, Keliso-ge qaqa ezoqam ndø̀geáv. Geté até ndakín-a, Keliso-gi qaqa ezoqam kandambá, mø̀ndø-fakház. Yaq taqa yaq-te ndøgo, ni mìzi꞉nøtén, vaev khøuwa avønín.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Nginik ezoqam, ní namba zi꞉goám. Yaq ndigu ni gènøuván. Ndigu nigí ezoqám mbá. Ndigu amba nigi ezoqam tigunɨn, ndigu ambá oskia ndøgonɨ́n, ni namba. Geté ndigu ni mø̀ndø-nøuván. Yaq ta mokho-te ndøgo, ni mìzi꞉nøtén, ndigu ezoqam ate ndi꞉gu, nigí ezoqám mbá.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Geté zo viní. Zapa ndǿgo, Keliso, ndego ezoqam ndaføyamba-qape, zo Nqova Mbomambaqape zø-etoám. Andé oil me zømbo-qóuz. Yaq ta zapaya ndøgo, zo ate ndøzøte꞉go, unimanqatin manqat, mø̀zøte-zøtéz.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 No nqanek pepa nqazø-peaomit, zapa ambá av nqǣgo, zo unimanqatin manqat zø̀tezøtezāk. Geté zapa ndǿgo: Zo mø̀zøte-zøtéz. Neka zo mø̀zøte-zøtéz, khavozam manqat ate ndægo, unimanqatin-te fakhanumáv.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Yaq gê, khavozam ezoqam, gekha ezoqâm? Ezoqam ndégo, ndo꞉nawam, av nqægo, Yesu ndego Mesayā mbā. Ezoqam av nge꞉go, ndego Keliso-gé qaqa ezoqám. Ndego Eve-qa yaq-te ndō꞉nāwām-a, Yo-qa yaq-te ndō꞉nāwām.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Gekha ezoqām ndego, Yo-qa yaq-te ndo꞉nawam, ndego até Eve ndøsanqawé. Geté ezoqa ndego, ezoqam-qa bøi-te Yo nde-unimanqatinat, ndego até Evé-a, ndekhatîwí.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Mbumbukiam-qa Manqat, zo qazoyogem, zo ande qazøte-unimanqatinim, até vøgeawát. Zo oskia tozo-geatat, yaq zo Yo mokho-te neka Tat mokho-te, ate zóyagát.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Manqa mbusa, Yesu ginive, nqánek: Khandi miavmiáv.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 No nqanek manqat nqazø-manqate, zapa ndǿgo: Ezoqa nandîgú. Ndigu zo tubam-qa ndøgó.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Geté Nqova Mbomambaqape, zo qazondafem, ndego Keliso zo ande oil me gezømbo-qouz, ndego zo mokho-té gunu꞉yagé. Yaq nakémbá, zo nømendim ezoqa nøme bezø̀go᷄. Zapa ndǿgo, matev ate ndægo, ndégo tene-zømesím. Teqa nømendim matev, unimanqatín. Khavozám mbá. Yaq nakémbá, Keliso-qa mokho-te, até vøugú, ate av-té, Nqova Mbomambaqape ge꞉zømesimam.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Unimanqatín, nogi nakheis. Zo Keliso-qa mokho-te, até vøugú. Yaq ndego tendoveao, ni kha føgakh-mbá qazígoát, neka teqa megemege-te, mivi mbaín, sizígoát, ta khøuwa-te ndøgo, tendoqavan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Zo mø̀zøte-zøtéz, Mbumbukiam, ndego eqeieqei-qapé. Yaq zo vø̀ezøtéz, gekha ezoqām ndego, matev eqeieqei ndematanam, ndego Mbumbukiam mokho-té genøqán.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.