1 Coríntios 5
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NAA
1 No āv qate-ewág nqǽgo: Zo mokho-te nandav, mambe okho matev viní qafakhan. Soqaqapé. Ndøgo mø̀ndømø-løvú, av bavokho-ak, ndigu Mbumbukiam zøtezateav ndigu, gi꞉goatun. No āv ginømbe-einím nqǽgo: Ezoqam nandêgó, zo mokho-te. Ndego eve-gú zas mbopáev.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Zo zø̀te-khambuváp, taqa yaq-te. Geté zo ambá mutøkhop zowaniapɨ́n neka ngenek ezoqam, nqanek matev ndematanam, vozō-khofoinamɨn, zoqa Klisten bawan mokho-te nandu꞉gu.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Unimanqatín. No kha-te, nø̀yoná. Geté nqova-te, no ndøtû꞉gú, zo namba. No ngenek ezoqam-qa yaq-te, matev av nqægo gego, matavap é-møto꞉vé, av nqægo:
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Zo Yesu Keliso-qa iz-te, vø̀møváb. Yaq no nqova-te, ndæ̀goát, zo namba, neka Yesu, nigi Evezøza, teqa bazaføgakh vǿgoāt.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Yaq ngenek ezoqam, Saitan-qá zenda-té qazinǿ-veém, teqa yage vǿsoqā. Yaq ndego tèabetønde-qambún, neka Evezøza-qa Khøuwa Kandambaqape-te, Mbumbukiam betē-khandi꞉v.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Zo zøkeza iz ndozo-eqawat, nandav soqaín. Nandev ezoqam, manqa-zapa av nde꞉matanam, ndego andé flawa poponøvem nonqo me me꞉gó. Ge zô, møzøté-zøtez? Poponøvem nonqo flawa-te toqotu-nqagim, oskiá ndøgo, khapelavøqase mba tøgoat, yaq flawa-te ate ndi꞉gu segemǿ-panqavøém, flawa vǿpopōez.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yaq nakémbá, zo āv qanegoném, av Pasova khøuwa-te gi꞉goatun. Flawa awenege poponøvem nonqo-us, vø̀-ogiím. Yaq zo andé flawa ndakinak poponøvem nonqo mbain me zøtégoát. Ndaføyamba-qapé. Unimanqatín, zo mòzo-ndaføyamba-qape-éz. Zapa ndǿgo, nigi Pasova sip nakhasam, mø̀ndønaním, ni zapaya, ni vø̄khandi꞉n. Ndego Kelisó.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Yaq nakémbá. Ni andé Pasova khøuwa kandambaqape zí꞉goném. Av Zu ezoqam, Pasova khøuwa-te, flawa awenege poponøvem nonqo-us gi꞉nqagevematun, ni matev soqøsoqa neka manqa-zapazapa vinivinimba, āv tabizi꞉-nqagím. Neka av Pasova khøuwa-te, flawa ndakinak poponøvem nonqo mbain gilouzatun, ni matev eqeieqei, āv tabizi꞉gú neka unimanqatin manqat mba bizī-manqate.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 No pepa nøme-te, bugukhokhof qazøndo-peawam, āv qazømbe-eín nqǽgo: Zo mambe okho ezoqam namba me꞉tøkùa᷄t.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Geté no nqanek manqat qæpeawam, no einiáv av nqægo, zo manqei-qape ezoqam ate ndi꞉gu, uni zøtēzivāz, ndigu mambe ndi꞉-okho o gigiap ndiqovetu o gigiap aqonam-te ndi-upøgim o batae ndimbovizap. Zo ezoqa ewaqape av ngi꞉gu, amba zøuvøzat-qa tozogoɨn, yaq zo ambá manqei-qape zo-ivøvemɨ́n.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Geté no nqánek qæpeawám: Zo mokho-te nandav, ezoqa tigoat, ndigu ekeza kha Klisten ndi꞉vewe, gete ndigu mambe ndi꞉-okho, o gigiap ndiqovetu o batae ndimbovizap o ezoqam-qa manqa ndigeveam o ibøkha soqa izam møqæ ndigu o gigiap aqonam-te ndi-upøgim, yaq zo ti namba me꞉tøkùa᷄t. Neka ezoqam av ngi꞉gu, zo lou namba me꞉lòge᷄.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 No nqanek manqat qæ-ein, zapa ndǿgo: Ndøgo niqá sasáe mbá, bavokho ezoqam tizi-gevezotat. Geté zøkeza Klisten bawan ezoqam zógevezotát.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Mbumbukiam yakhapús, bavokho ezoqam tegevezo. Geté ni Klisten bawan mokho-te, āv tabizi꞉-matanám, av Mbumbukiam-qa Manqat-te nqæpeawap: Manqa-zapa-us ezoqam, vø̀natáv, zoqa mokho-te nandu꞉gu.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.