1 Coríntios 5

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No āv qate-ewág nqǽgo: Zo mokho-te nandav, mambe okho matev viní qafakhan. Soqaqapé. Ndøgo mø̀ndømø-løvú, av bavokho-ak, ndigu Mbumbukiam zøtezateav ndigu, gi꞉goatun. No āv ginømbe-einím nqǽgo: Ezoqam nandêgó, zo mokho-te. Ndego eve-gú zas mbopáev.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Zo zø̀te-khambuváp, taqa yaq-te. Geté zo ambá mutøkhop zowaniapɨ́n neka ngenek ezoqam, nqanek matev ndematanam, vozō-khofoinamɨn, zoqa Klisten bawan mokho-te nandu꞉gu.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Unimanqatín. No kha-te, nø̀yoná. Geté nqova-te, no ndøtû꞉gú, zo namba. No ngenek ezoqam-qa yaq-te, matev av nqægo gego, matavap é-møto꞉vé, av nqægo:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Zo Yesu Keliso-qa iz-te, vø̀møváb. Yaq no nqova-te, ndæ̀goát, zo namba, neka Yesu, nigi Evezøza, teqa bazaføgakh vǿgoāt.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Yaq ngenek ezoqam, Saitan-qá zenda-té qazinǿ-veém, teqa yage vǿsoqā. Yaq ndego tèabetønde-qambún, neka Evezøza-qa Khøuwa Kandambaqape-te, Mbumbukiam betē-khandi꞉v.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Zo zøkeza iz ndozo-eqawat, nandav soqaín. Nandev ezoqam, manqa-zapa av nde꞉matanam, ndego andé flawa poponøvem nonqo me me꞉gó. Ge zô, møzøté-zøtez? Poponøvem nonqo flawa-te toqotu-nqagim, oskiá ndøgo, khapelavøqase mba tøgoat, yaq flawa-te ate ndi꞉gu segemǿ-panqavøém, flawa vǿpopōez.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yaq nakémbá, zo āv qanegoném, av Pasova khøuwa-te gi꞉goatun. Flawa awenege poponøvem nonqo-us, vø̀-ogiím. Yaq zo andé flawa ndakinak poponøvem nonqo mbain me zøtégoát. Ndaføyamba-qapé. Unimanqatín, zo mòzo-ndaføyamba-qape-éz. Zapa ndǿgo, nigi Pasova sip nakhasam, mø̀ndønaním, ni zapaya, ni vø̄khandi꞉n. Ndego Kelisó.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Yaq nakémbá. Ni andé Pasova khøuwa kandambaqape zí꞉goném. Av Zu ezoqam, Pasova khøuwa-te, flawa awenege poponøvem nonqo-us gi꞉nqagevematun, ni matev soqøsoqa neka manqa-zapazapa vinivinimba, āv tabizi꞉-nqagím. Neka av Pasova khøuwa-te, flawa ndakinak poponøvem nonqo mbain gilouzatun, ni matev eqeieqei, āv tabizi꞉gú neka unimanqatin manqat mba bizī-manqate.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 No pepa nøme-te, bugukhokhof qazøndo-peawam, āv qazømbe-eín nqǽgo: Zo mambe okho ezoqam namba me꞉tøkùa᷄t.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Geté no nqanek manqat qæpeawam, no einiáv av nqægo, zo manqei-qape ezoqam ate ndi꞉gu, uni zøtēzivāz, ndigu mambe ndi꞉-okho o gigiap ndiqovetu o gigiap aqonam-te ndi-upøgim o batae ndimbovizap. Zo ezoqa ewaqape av ngi꞉gu, amba zøuvøzat-qa tozogoɨn, yaq zo ambá manqei-qape zo-ivøvemɨ́n.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Geté no nqánek qæpeawám: Zo mokho-te nandav, ezoqa tigoat, ndigu ekeza kha Klisten ndi꞉vewe, gete ndigu mambe ndi꞉-okho, o gigiap ndiqovetu o batae ndimbovizap o ezoqam-qa manqa ndigeveam o ibøkha soqa izam møqæ ndigu o gigiap aqonam-te ndi-upøgim, yaq zo ti namba me꞉tøkùa᷄t. Neka ezoqam av ngi꞉gu, zo lou namba me꞉lòge᷄.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 No nqanek manqat qæ-ein, zapa ndǿgo: Ndøgo niqá sasáe mbá, bavokho ezoqam tizi-gevezotat. Geté zøkeza Klisten bawan ezoqam zógevezotát.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Mbumbukiam yakhapús, bavokho ezoqam tegevezo. Geté ni Klisten bawan mokho-te, āv tabizi꞉-matanám, av Mbumbukiam-qa Manqat-te nqæpeawap: Manqa-zapa-us ezoqam, vø̀natáv, zoqa mokho-te nandu꞉gu.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.