1 Coríntios 16

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zoqa moni møvøbam-qa yaq-te, zo Zelusalem Klisten ezoqam-te khofosam-qa ndozogo, noqa manqat nqánek: Matev āv tønegoném, av no Galesia Klisten bawabawan vinivinimba qazømbe-ein.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Sande-Sande, zo ezoqa ate ndøzøte꞉go, moni nøme gè꞉mendebám, ndigu pula-te qazo-qaqasumatun. Ndigu moni, Zelusalem Klisten ezoqam-gí. Soqaín ndøgo, moni sa ndø̄go tøzøté-møvøbēm, no tæfakhan.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Yaq no tøtøndonav, no ndigu ezoqam, zo tozo-vevesam, nginik moni tindapavet, pepa nøzǿ-etoám. Yaq Zelusalem Klisten ezoqam tìabiti-zøtéz, av nqægo: No nqanek moni pisam matev, mø̀e-unimanqatín. Yaq no ndigu ezoqam nókhofotáz, zoqa etoam matev namba.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 No tæmatøvem, av nqægo, atē nō-a, banømā, yaq no ndæ̀má, ti namba.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 No Masedonia plovins-te tæmøfakhan, yaq no zo-té qatøndónáv. Masedonia ndøgo, nóqovezamák.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Geté zo namba, elavøqase ndæ̀qóm. Yaq kopømba tøgoat, até qozaq viav-te ate ndægó-a, kopømba ande av løvøyak misika ndægo, sǽqotát, zo namba. Yaq taqa zita-te, no gekha manqei nøme-te tænav, zo kopømbaqapé, sozonǿ-tøkeém.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 No poeveáv, ndakin mba notøndónāv. Yaq waū sǽzømēt, vǿeløvūb. Geté no tønøpoév ndǿgo: No zo namba khøuwa andé møe-mbá sizí-qovezám, Evezøza tømbo-pøovat, tenøtak.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 No ndakin nqanek Efesus taon-te, até nóqotát, atema Pentikos khøuwa vømǿndāp.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Zapa ndǿgo, Mbumbukiam mboqog mø̀ndønø-mboqozó, nqanek. Yaq no kopømbaqapé, Mbumbukiam-qa manqat tøte-zømesim. Geté qaqa ezoqam kopoáv ngigu. Yaq nakémbá, no elavøqase bàtøkhæ-qomát, nqanek.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti zo-te tefakhan, yaq zo vø̀khatowém. Yaq ndego fofogeap mbaín, sà begó, zo namba. Zapa ndǿgo, até ndegó-a, Mbumbukiam-qá sasae ndøgó, av no nqate꞉go.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ezoqa ndego besanqàwe᷄m. Yaq ndego no-te nqawa veseze-qa tegoat, gèmbo-tøkeém. Sambi-té qando-khofotøvém. Zapa ndǿgo, no ndego neka ndigu Klisten zifuap nøme, te namba gi꞉zav, nòzømbø-endáp.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nqanek manqat nøme, nigi Klisten nøfu Apolos-qa yaq-té qanegó. No nòmbo-pouweám. Ndego bèmá, zo-te, ndigu Klisten ezoqa nøme namba, zo-te tizav. Geté ndego ùnime꞉-poeveáv, ndakin tewav. Geté vaev-te, khøuwa eqeieqei tezømet, ndego ndø̀ndowáv zo-te.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Zo gò꞉feazoát. Neka føgøføgakh ndøwaniáp, unimanqatin-te. Zo kha føgakh-mbá qagó neka møe ndø̀go᷄.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Zo matev ate ndægo, kuku matev-us ndøgó.
14 Façam tudo com amor.
15 Neka nøme nqánek: Zo mø̀zøte-zøtéz, Stefanas neka ndigu ezoqa nøme, te namba khoev-te ndiyage, ibugukhokhof ngínik gi-Klisten-éz, Akaya plovins mokho-te. Nginik Klisten ezoqa nøme kandambá gizøtøke.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Yaq no nqazǿ-pouwe: Zo ezoqa av ngi꞉gu neka gekha ezoqa nøme, ndigu ti namba Evezøza-qa sasae ndigu, tiqá mokho-té qanu꞉gú.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 No khanakhanakh kandambá qændap, zogi ezoqa misika, Stefanas neka Fotunatus neka Akaikus gigeavun. Unimanqatín. No ndakin kopømba mbaín, zo namba tøte-qotat. Geté nginik ezoqam, zoqá iziz ndøndapém.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 No nginik ezoqa mokho-te, kha vøndæv kandambá qændap. Até zó-a, zo tiqa mokho-te, kha vøndæv vozōndapem. Ezoqa av ngi꞉gu, gèzøvizáp.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Klisten bawabawan vinivinimba, nqanek Esia plovins-te ngiyage, khaiya mboma manqat ndøkhofotaváv zo-te. Até Akuilá-ya, zas namba Plisila, neka ndigu Klisten ezoqa nøme, tiqa khoev-te gipindumatun, tiqa khaiya mboma manqat ngīkhōfōtāvāv, Evezøza-qa iz-te.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Até Klisten ezoqam ate ngi꞉gú-a, no namba nqatiyage, tiqa khaiya mboma manqat ngīkhōfōtāvāv.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 No Pol, nqanek khaiya mboma manqat-qase, nøkeza zendá qate-peaumít.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Gekha ezoqām ndego, Evezøza-te poev mbain ndego, ndego bèsoqoév.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Yesu Keliso-qa kuku matev, ndø̀goát zo-te.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 No kuku kandambá zo-te, Keliso Yesu mokho-te.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.