Tito 2
Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs VC
1 ମା଼ ଦାର୍ମୁତି କାତାୟାଁ ନେହିଁକିଁ ଜା଼ପ୍ମୁ ।
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 ବୁଡ଼୍ହା ଆ଼ବାୟାଁଇଁ ତ଼ଣେ ଆୟାଲି, ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ, ନେହିଁ ବୁଦି, ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁ, ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ର୍ହିନି ତା଼ଣା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଆୟାଲି;
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 ଅ଼ଡ଼େ ବୁଡ଼୍ହି ଇୟାସିକାଣି ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ସାକ୍ରି ଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ଡ଼ୁ ଗହ୍ନାଇ ଆ଼ଆନା ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନୀଡାନା ନେହିଁ କାତା ଜା଼ପ୍ହାଲି ବାତିମା଼ଲିହିଁ ୱେହ୍ମୁ;
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଡ଼ାଆ ଆୟାସିକା ତାମି ଡକ୍ରାୟାଁଣି, ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାଣି ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 ଜାହାରାଇଁ ସାପି ଆୟାଲି, ଅଟ୍ହା କଡାନା, ଇଲୁତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବାଲି, ନେହିଁ ଗୂଣୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଜାହାରା ଡକ୍ରାୟାଁ କାତା ମା଼ନୱି ଆୟାଲି, ଜା଼ପ୍ମୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ନିନ୍ଦାଆ଼ଏ ।
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 ଏଲେକିହିଁଏ ଦାଂଗ୍ଣାୟାଁଣି ବାରେ କାତାତା ନେହିଁ ବୁଦି ଆ଼ହାଲି ରା଼ହାଁ କିୱି କିମୁ;
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 ନୀ ବାରେ ମାଣ୍କିତା ସାତା କାମାତି ନେହିଁ ଗୂଣୁ ତ଼ହ୍ମୁ, ଜା଼ପ୍ନି ତା଼ଣା ଆ଼ଟ୍ୱା ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିଗାଟି ମାଣ୍ସି ଆ଼ହାନା ନେହିଁ ହା଼ଡା ତଲେ ୱେହ୍ମୁ ।
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିହାଲି ଅଣ୍ପିମାନି ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଆନା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ନେରି ।
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ତାମି ସା଼ୱୁକାରି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ହା ଡ଼ୟାପେରି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ କାମାତା ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ରା଼ହାଁ କିନାରି ଆ଼ପେରି, ଏ଼ୱାରି ୱେଣ୍ତେ ଜ଼ଲାଆପେରି,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 ଏ଼ନାଆଁ ସ଼ରୁ କିଆନା ନେହିଁ ନାମୁତଲେ ଟିକାଣା କାମା ତ଼ସ୍ପାରି, ଆତିହିଁ ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାନି ମାହାପୂରୁତି ଦାର୍ମୁ ଜା଼ପ୍ନାଣି ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗି କିନେରି ।
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ଇଚିହିଁ ବାରେ ମାଣ୍ସି କୂଡ଼ାଇଁ ଗେଲ୍ପାଲି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ତ଼ସାମାନେସି,
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ଲାଗେଏତି ଦାର୍ମୁ, ଦାର୍ତିତି ଜୂପ୍କା ପିସାନା ଈ ନୀଏଁତି ଜୁଗୁତା ନେହିଁ ବୁଦି, ଦାର୍ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଆଜିତଲେ ନୀଡିନ,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ରା଼ହାଁତି ବା଼ର୍ସୁ ମା଼ କାଜା ମାହାପୂରୁ ଗେଲ୍ପାନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ଗାୱୁରମି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନାଣି କା଼ଚିହିଁ ଡ଼ୟିନ, ଈଦାଆଁତାକି ମାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍ହି ମାଞ୍ଜାନେ ।
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 ଏ଼ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ମା଼ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି କିୟାଲି ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗେତାକି ସାତା କାମାତାକି ରା଼ହାଁଟି ତାନି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଅଟ୍ହାଲି ତା଼ନୁଏ ମା଼ ତାକି ହେର୍ପି ଆ଼ତେସି ।
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 ଈ ବାରେ କାତା ଜ଼ଲିହିଁ ବାରେ ଅଦିକାରା ତଲେ ସା଼ସା ହୀମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାକା ହୀମୁ । ଏ଼ନିକିଁ ଆମ୍ବାଆରି ନିଙ୍ଗେ ହୀଣି କିୟାଆପେରି ।
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.