Tito 2

Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ମା଼ ଦାର୍ମୁତି କାତାୟାଁ ନେହିଁକିଁ ଜା଼ପ୍‌ମୁ ।
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 ବୁଡ଼୍‌ହା ଆ଼ବାୟାଁଇଁ ତ଼ଣେ ଆୟାଲି, ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ, ନେହିଁ ବୁଦି, ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁ, ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ର୍‌ହିନି ତା଼ଣା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଆୟାଲି;
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 ଅ଼ଡ଼େ ବୁଡ଼୍‌ହି ଇୟାସିକାଣି ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ସାକ୍ରି ଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ଡ଼ୁ ଗହ୍‌ନାଇ ଆ଼ଆନା ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନୀଡାନା ନେହିଁ କାତା ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ବାତିମା଼ଲିହିଁ ୱେହ୍‌ମୁ;
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଡ଼ାଆ ଆୟାସିକା ତାମି ଡକ୍ରାୟାଁଣି, ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାଣି ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 ଜାହାରାଇଁ ସାପି ଆୟାଲି, ଅଟ୍‌ହା କଡାନା, ଇଲୁତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବାଲି, ନେହିଁ ଗୂଣୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଜାହାରା ଡକ୍ରାୟାଁ କାତା ମା଼ନୱି ଆୟାଲି, ଜା଼ପ୍‌ମୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ନିନ୍ଦାଆ଼ଏ ।
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 ଏଲେକିହିଁଏ ଦାଂଗ୍‌ଣାୟାଁଣି ବାରେ କାତାତା ନେହିଁ ବୁଦି ଆ଼ହାଲି ରା଼ହାଁ କିୱି କିମୁ;
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 ନୀ ବାରେ ମାଣ୍‌କିତା ସାତା କାମାତି ନେହିଁ ଗୂଣୁ ତ଼ହ୍‌ମୁ, ଜା଼ପ୍‌ନି ତା଼ଣା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିଗାଟି ମାଣ୍‌ସି ଆ଼ହାନା ନେହିଁ ହା଼ଡା ତଲେ ୱେହ୍‌ମୁ ।
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନି ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଆନା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ନେରି ।
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ତାମି ସା଼ୱୁକାରି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ହା ଡ଼ୟାପେରି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ କାମାତା ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ରା଼ହାଁ କିନାରି ଆ଼ପେରି, ଏ଼ୱାରି ୱେଣ୍ତେ ଜ଼ଲାଆପେରି,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 ଏ଼ନାଆଁ ସ଼ରୁ କିଆନା ନେହିଁ ନାମୁତଲେ ଟିକାଣା କାମା ତ଼ସ୍‌ପାରି, ଆତିହିଁ ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପାନି ମାହାପୂରୁତି ଦାର୍ମୁ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗି କିନେରି ।
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 ଇଚିହିଁ ବାରେ ମାଣ୍‌ସି କୂଡ଼ାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ତ଼ସାମାନେସି,
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ଲାଗେଏତି ଦାର୍ମୁ, ଦାର୍‌ତିତି ଜୂପ୍‌କା ପିସାନା ଈ ନୀଏଁତି ଜୁଗୁତା ନେହିଁ ବୁଦି, ଦାର୍ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଆଜିତଲେ ନୀଡିନ,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ରା଼ହାଁତି ବା଼ର୍ସୁ ମା଼ କାଜା ମାହାପୂରୁ ଗେଲ୍‌ପାନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ଗାୱୁରମି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନାଣି କା଼ଚିହିଁ ଡ଼ୟିନ, ଈଦାଆଁତାକି ମାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଞ୍ଜାନେ ।
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 ଏ଼ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ମା଼ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ପି କିୟାଲି ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗେତାକି ସାତା କାମାତାକି ରା଼ହାଁଟି ତାନି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଅଟ୍‌ହାଲି ତା଼ନୁଏ ମା଼ ତାକି ହେର୍‌ପି ଆ଼ତେସି ।
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 ଈ ବାରେ କାତା ଜ଼ଲିହିଁ ବାରେ ଅଦିକାରା ତଲେ ସା଼ସା ହୀମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାକା ହୀମୁ । ଏ଼ନିକିଁ ଆମ୍ବାଆରି ନିଙ୍ଗେ ହୀଣି କିୟାଆପେରି ।
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.