2 Coríntios 13
Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs NVT
1 ନୀଏଁ ତଲେ ତୀନି ପା଼ଲି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହିମାଇଁ, ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମିନି ଦ଼ହତି କାତା ନୀହାଁୟି କିନାୟି ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ତଲେ ତୀରି କିୱିଆ଼ନେ”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 ଆମ୍ବାଆରି ନ଼କେଏ ପା଼ପୁ କିହାମାଚେରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେତି ଏ଼ନିକିଁ ତଲି ରୀ ପା଼ଲି ୱେସାମାଞ୍ଜାତେଏଁ, ନୀଏଁ ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ଏଲେକିହିଁଏ ନ଼କେଏ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱା଼ତିହିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡଣ୍ତ ହୀଆନା ପିହ୍ଅଁ ।
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣା ଜ଼ଲିମାଞ୍ଜାନେସି ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ପାର୍ମାଣା ପାରିମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେତାକି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାସି ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀ ତା଼ଣା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାସି ଆ଼ନେସି,
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 ଏ଼ୱାସି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆତାକି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏପ୍କି ଆ଼ତେସି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ଏ଼ୱାସି ନୀଡାମାନେସି । ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ତାନି ତା଼ଣା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତମି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ନୀଡାମାନମି ।
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 ମୀରୁ ନାମୁତଲେ ମାଞ୍ଜେରିକି ଆ଼ଏ, ଏ଼ କାତାତା ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ତାୟିପାରି କିହାକଡାଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଅଣ୍ପାଦୁ, କି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ମୀ ତା଼ଣା ମାନେସି, ଈଦାଆଁ କି ମୀରୁ ଜାହା ଜାହାରା କାତାତା ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି ? ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆତିହିଁ ମୀରୁ ତାୟିପାରି କିନି ତା଼ଣା ଜୀଣା ଆ଼ହା ହିଲଅତେରି ।
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 ସାମା ନା଼ନୁ ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାମାଇଁ, ମା଼ର ତାୟିପାରି କିୱିଆ଼ହା ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନାୟି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ନି ଲାଗେଏତି କାମା କିଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ମା଼ମ୍ବୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନମି; ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନିକିଁ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନମି, ଈଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହିଲଅମି, ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଜୀଣା ଆ଼ଆତିଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆତିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କାମା କିଦେରି, ଈଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନମି ।
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ସାତା କ଼ପାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅମି, ସାମା ସାତା ୱାକିଟି ଦେହେଁ ବାରେ କିହାଲି ଆ଼ଡିନମି ।
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 ଏଚିବେ଼ଲା ମା଼ମ୍ବୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତମି ଆ଼ନମି ସାମା ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଏଚେ଼ତା ମାଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ ହ଼ତାନେ; ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ବାରେ ୱାକିଟି ନେହାଁତେରି ଆ଼ଦେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜିକେଏ ପ୍ରା଼ତାନା କିହେ଼ମାନମି ।
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତା଼ଣାଟି ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ମ୍ଣେକ୍ହାଲି ହୀଆନା, ପାଡିକିହାଲି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ ଅଦିକାରା ଲେହେଁ ମୀ କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତ଼ସାଲି ମିଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ ।
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ରା଼ହାଁ କିଦୁ, ନେହାଁତେରି ଆ଼ଦୁ, ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀୱିଆ଼ଦୁ, ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ଦୁ, ହିତ୍ଡ଼ି ତଲେ ବାସା ଆ଼ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନି ମାହାପୂରୁ ମୀ ତଲେ ଡ଼ୟିନେସି ।
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ଲେହେଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ନ଼ୱୁ ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ମୀରୁ ମୀରୁଏ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ନଣ୍ତାନା ଜହରା କିୱିଆ଼ଦୁ ।
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେରି ।
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଆଣ୍ତିନାୟି ମୀ ବାରେତାକି ଆୟାପେ ।
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.