2 Coríntios 13

Winaꞌam Gbauŋ (Ghana) (KUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 ନୀଏଁ ତଲେ ତୀନି ପା଼ଲି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହିମାଇଁ, ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମିନି ଦ଼ହତି କାତା ନୀହାଁୟି କିନାୟି ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ତଲେ ତୀରି କିୱିଆ଼ନେ”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 ଆମ୍ବାଆରି ନ଼କେଏ ପା଼ପୁ କିହାମାଚେରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେତି ଏ଼ନିକିଁ ତଲି ରୀ ପା଼ଲି ୱେସାମାଞ୍ଜାତେଏଁ, ନୀଏଁ ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ଏଲେକିହିଁଏ ନ଼କେଏ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱା଼ତିହିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡଣ୍ତ ହୀଆନା ପିହ୍‌ଅଁ ।
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣା ଜ଼ଲିମାଞ୍ଜାନେସି ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ପାର୍‌ମାଣା ପାରିମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେତାକି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାସି ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀ ତା଼ଣା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାସି ଆ଼ନେସି,
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 ଏ଼ୱାସି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆତାକି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏପ୍‌କି ଆ଼ତେସି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଏ଼ୱାସି ନୀଡାମାନେସି । ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ତାନି ତା଼ଣା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତମି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ନୀଡାମାନମି ।
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 ମୀରୁ ନାମୁତଲେ ମାଞ୍ଜେରିକି ଆ଼ଏ, ଏ଼ କାତାତା ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ତାୟିପାରି କିହାକଡାଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ, କି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ମୀ ତା଼ଣା ମାନେସି, ଈଦାଆଁ କି ମୀରୁ ଜାହା ଜାହାରା କାତାତା ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି ? ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆତିହିଁ ମୀରୁ ତାୟିପାରି କିନି ତା଼ଣା ଜୀଣା ଆ଼ହା ହିଲଅତେରି ।
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 ସାମା ନା଼ନୁ ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାମାଇଁ, ମା଼ର ତାୟିପାରି କିୱିଆ଼ହା ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନାୟି, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ନି ଲାଗେଏତି କାମା କିଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ମା଼ମ୍ବୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନମି; ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନିକିଁ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନମି, ଈଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହିଲଅମି, ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଜୀଣା ଆ଼ଆତିଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆତିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କାମା କିଦେରି, ଈଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନମି ।
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ସାତା କ଼ପାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅମି, ସାମା ସାତା ୱାକିଟି ଦେହେଁ ବାରେ କିହାଲି ଆ଼ଡିନମି ।
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 ଏଚିବେ଼ଲା ମା଼ମ୍ବୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତମି ଆ଼ନମି ସାମା ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଏଚେ଼ତା ମାଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ ହ଼ତାନେ; ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ବାରେ ୱାକିଟି ନେହାଁତେରି ଆ଼ଦେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜିକେଏ ପ୍ରା଼ତାନା କିହେ଼ମାନମି ।
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତା଼ଣାଟି ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ନା଼ନୁ ଈ ବାରେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ହୀଆନା, ପାଡିକିହାଲି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ ଅଦିକାରା ଲେହେଁ ମୀ କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତ଼ସାଲି ମିଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ ।
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ରା଼ହାଁ କିଦୁ, ନେହାଁତେରି ଆ଼ଦୁ, ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀୱିଆ଼ଦୁ, ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ଦୁ, ହିତ୍‌ଡ଼ି ତଲେ ବାସା ଆ଼ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନି ମାହାପୂରୁ ମୀ ତଲେ ଡ଼ୟିନେସି ।
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ଲେହେଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ନ଼ୱୁ ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ମୀରୁ ମୀରୁଏ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ନଣ୍ତାନା ଜହରା କିୱିଆ଼ଦୁ ।
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେରି ।
13 Todos os santos vos saúdam.
14 ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଆଣ୍ତିନାୟି ମୀ ବାରେତାକି ଆୟାପେ ।
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.