Tiago 3

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nem bosir sau, met arihanañ honep honep bal haz rouvat Godiz ñetiv añarabon mañohopan. Met dei pim ñetï pov mañamegit God et ba emeet hezaek, piuhö ñevok evizapanezarah dari añarab maporin etet an etapanepuh dei pim gog pot tamegiritï horï tairao hepanezavoz hañiv ahoam etapan. Povoz ari mapori gog pov tohopekez hometunei.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Met dari añarab horï povor kao tovai ñetï horiñ haovai sameg, oñ aban tairap pim gizasiz tin korav het ñetï horiv nak hepanez pop, rotap pi aban tinap ok het pim hepanezavoz tin korav ravat hepan.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Met aban nap bol os napuh helat nonoroh tin sapan hat, os popuz agolasik ain goe nas birep bamanahan hez-pos bizat beri hamahan, osip hatevetet aban popuz zaitivok beri hamahatï samah.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ma sip ahomakez amun tamahavoz homei. Met teptepiv uramahan sipimak iv havevok basat em tamahan pomakez aban koravop kohat hezaek, pi pei goe irih hezas bahavoe tamahan sip ahomak havoe tat pim homet bavatamah-povotï samah.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Povoz zut darim gizañik tañañ goeñ hez, oñ horï nao hamegin horï pov zuam ahö ravamah.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Met povoz zut darim gizañik tañañ goeñ hez, oñ tañ goe poñinañ ñetï horiv hamegin horï pov ahö ravovai samahan, it ñinio ñodat ñadamahapuh map bahorï batamahavoz zut, Seten darim loporizaroh bahorï etovai darim tin hekazao map bahorï avatamah.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Met dari añarab anumai mapori, idehol ma emahol ma hamalehol ma iv havevok hezari bat, basok batamegin sok ravamah.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Met povoz zut dari añarabohö rekot darim tañañ basok navatotü, oñ hamal lam horiv hez-nap emenamahan horï ravamegivoz zut darim tañañihö modari bahorï metamah.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Met narah God darim Papapuz biñ ravat tañañinañ mañ mañameg, met mod narah zuam unun manat tañ tapuñinañ darim modari Godihö pim zutari matut tahan hezariz ñetï horï pekuñ hameg.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Nem modari, Godiz ñetï biñao ma modariz ñetï pekuñ giz nenañikanañ berevat ou ravamahaek tin bon.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Met izoverï eramahaek, iv et peirï erapane?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ma avaramedek tiompot uloñ badapane? Ma begirih guz uloi erapane? Evo, pot bon. Met iv havë guaivetanañavok iv tin nakazao naholotug, tairaiz ari giz tapuñinañ ñetï horiñir tinañ hameg? Evo, pov tin bon.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Met ari hodad tinavonañ hez, pot homeamegi? Povoz arim hepekezavoz homet tin korav ravat arim heriñ bat hel batotunei, oñ bat hor batat masakavonañ tin tovai sohopek.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Met ni nap lop horirinañ het modariz kaev ravat mogao tat gitait ravekepuh nim heris bat hel batat hekepuh, “Ne hodad tinavonañap ev,” pot haken nim ñetï hakez pov moreg ravapanezao ok.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Met ni nap pot tookezaek Godihö ni hodad pov nananotü, oñ Setenihö ham herisiz hodad pov nanapanen pim gizarop baval hat ni pot tovai sookë.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Met añarab tairari parum heriñ bat hel batat mogaovor gitaitiv ahö tamah, ma añarab modariz kaev ravat bat hor batamahaek, parum hezao ginohan tamahan parum horivor ñaiv ahö map ravamah.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Oñ dari Godiz hodad tinao añairamahaekahar sohot tair tovai sohok? Met dari home tinavonañ sohot modariz kaev naravotü, ma lop masak tinarizaronañ het mogao natotü, ma modari hapanen tinam hatevetet baval hahok, ma modariz zakep tat moreg nametotü, oñ ñetï tin rotapuñiharam mañovai tin metovai sohok.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Met adasik bitü ñedeamegin gipiz berevat ahö ravamah, povoz zut dari modari masak metovai mogao tapanezari ñe bar masakao mañat basok batovai sookan, darim loporizaroh masak tin rotap hekazao berevat ahö ravohopan.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.