Tiago 3

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nem bosir sau, met arihanañ honep honep bal haz rouvat Godiz ñetiv añarabon mañohopan. Met dei pim ñetï pov mañamegit God et ba emeet hezaek, piuhö ñevok evizapanezarah dari añarab maporin etet an etapanepuh dei pim gog pot tamegiritï horï tairao hepanezavoz hañiv ahoam etapan. Povoz ari mapori gog pov tohopekez hometunei.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Met dari añarab horï povor kao tovai ñetï horiñ haovai sameg, oñ aban tairap pim gizasiz tin korav het ñetï horiv nak hepanez pop, rotap pi aban tinap ok het pim hepanezavoz tin korav ravat hepan.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Met aban nap bol os napuh helat nonoroh tin sapan hat, os popuz agolasik ain goe nas birep bamanahan hez-pos bizat beri hamahan, osip hatevetet aban popuz zaitivok beri hamahatï samah.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ma sip ahomakez amun tamahavoz homei. Met teptepiv uramahan sipimak iv havevok basat em tamahan pomakez aban koravop kohat hezaek, pi pei goe irih hezas bahavoe tamahan sip ahomak havoe tat pim homet bavatamah-povotï samah.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Povoz zut darim gizañik tañañ goeñ hez, oñ horï nao hamegin horï pov zuam ahö ravamah.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Met povoz zut darim gizañik tañañ goeñ hez, oñ tañ goe poñinañ ñetï horiv hamegin horï pov ahö ravovai samahan, it ñinio ñodat ñadamahapuh map bahorï batamahavoz zut, Seten darim loporizaroh bahorï etovai darim tin hekazao map bahorï avatamah.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Met dari añarab anumai mapori, idehol ma emahol ma hamalehol ma iv havevok hezari bat, basok batamegin sok ravamah.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Met povoz zut dari añarabohö rekot darim tañañ basok navatotü, oñ hamal lam horiv hez-nap emenamahan horï ravamegivoz zut darim tañañihö modari bahorï metamah.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Met narah God darim Papapuz biñ ravat tañañinañ mañ mañameg, met mod narah zuam unun manat tañ tapuñinañ darim modari Godihö pim zutari matut tahan hezariz ñetï horï pekuñ hameg.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nem modari, Godiz ñetï biñao ma modariz ñetï pekuñ giz nenañikanañ berevat ou ravamahaek tin bon.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Met izoverï eramahaek, iv et peirï erapane?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ma avaramedek tiompot uloñ badapane? Ma begirih guz uloi erapane? Evo, pot bon. Met iv havë guaivetanañavok iv tin nakazao naholotug, tairaiz ari giz tapuñinañ ñetï horiñir tinañ hameg? Evo, pov tin bon.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Met ari hodad tinavonañ hez, pot homeamegi? Povoz arim hepekezavoz homet tin korav ravat arim heriñ bat hel batotunei, oñ bat hor batat masakavonañ tin tovai sohopek.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Met ni nap lop horirinañ het modariz kaev ravat mogao tat gitait ravekepuh nim heris bat hel batat hekepuh, “Ne hodad tinavonañap ev,” pot haken nim ñetï hakez pov moreg ravapanezao ok.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Met ni nap pot tookezaek Godihö ni hodad pov nananotü, oñ Setenihö ham herisiz hodad pov nanapanen pim gizarop baval hat ni pot tovai sookë.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Met añarab tairari parum heriñ bat hel batat mogaovor gitaitiv ahö tamah, ma añarab modariz kaev ravat bat hor batamahaek, parum hezao ginohan tamahan parum horivor ñaiv ahö map ravamah.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Oñ dari Godiz hodad tinao añairamahaekahar sohot tair tovai sohok? Met dari home tinavonañ sohot modariz kaev naravotü, ma lop masak tinarizaronañ het mogao natotü, ma modari hapanen tinam hatevetet baval hahok, ma modariz zakep tat moreg nametotü, oñ ñetï tin rotapuñiharam mañovai tin metovai sohok.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Met adasik bitü ñedeamegin gipiz berevat ahö ravamah, povoz zut dari modari masak metovai mogao tapanezari ñe bar masakao mañat basok batovai sookan, darim loporizaroh masak tin rotap hekazao berevat ahö ravohopan.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.