Romanos 3

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Met ari Zuda ok Roma poek hezarin epat añom. Met dari goerah darim kosiñ eelamahan Godiz etañik tinari narav, pot menohoek kosiñ elameg-povohö dari eñizamaha? Ma añarab pat pot natari dari pot tamegirihö ritou metat heza?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Met rotap pat pori darihö ritou metat hez. Met tairaiz pot tat hez hometunei, oñ batam God darim iz mimiholon parum roholoz kosiñ elapanez mañahaekanañ parumaz tin korav hepanen pim ñetï tinañ bat het modarin mañovai sohopan, pot hat parun mañoohan haovai emoohat am hameg-povoh paru ritou metat hez.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Met añarab Zuda darimerihanañ nari hameg-pov barotap navat het kos rez manat hezavoz homet God pi dari Zudaholoz tin korav hepanez mañahan haovai emameg-pov pimauhö maot elah, pot homeka?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Evo, pot dari hom nameotü, oñ ari hodad, dari ham añarab ñetï moregañ haovai sameg, oñ God pi ñetï moreg nao nakap ok, povoz pi darimaz korav hepanez hah-pov maot naelotü. Met batam Devid God ñetï moreg nao nakavoz homet Baiñetinavoz Tepatak epat menahan hez,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Met nari hamarah tovai samahatuz hodadevonañ epat hamah, “Met dari horï tovai sookan añarab modari darin etet epat hapan, ‘Met paru okori horï tamahari ok, oñ God pi tinaharam tamahap.’ Pot paru hapanezaek darim horï tookaz poñihö pim tin tamahao ok ba ou batapan, povoz dari horï tamegiñiz hañiv etapanez hahan hez-povoz, Horï tat okat hah, pot homeameg,” pot nari hamah-pov tina?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Evo, pot nariz hamah-pov tin bonov ok, oñ God pi nenap tinaharam tamahap ok. Met pi pot tin natatin, dari an etat hañiv etapanez nak tah narab.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Met nari amun epat ganö hamah, “Met dari ñetï moregañ am haovai sohok, povoz añarab modari hatevetet pot hapan, ‘Met paru ñetï moregañ ok hamah, oñ God ñetï rotapuñihar hamahap ok.’ Pot hapanezaek darim ñetï moreg haokaz-poñihö God ñetï rotapuñihar hamahapuz abatao bat hel batapaneg, pi ñetï moreg poñiz hañiv etapanez hahan hez-povoz kapot bon.” Pot nari hamah.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Oñ parum hamah-pov rotaputin rekot mod epov amun hah narab, “Met darim horï tameg-poñ am tovai sookan God pim tinaharam tamah-pov ba ou batapan, povoz horï ahoñ dari am tovai sohok.” Met paru pot hat tohopanez pori God tokat an etapanezarah tin tat hañ horiv metapan. Met rotap ev menoh-epovoz nari nemaz epat moreg hamah, “Pi dari am horï tovai sookan Godiz tinao ou ravapanez añarabon ok mañamah.” Pot moreg hamah.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Met ari Zuda nem mod nari epat homeameg, Met dari Zudaholohö añarab patari ritou metat tin tohot hez, pot ari homeameg. Met dari Zudahol tinam tamegin paru patari horiam tamaha? Evo, pot bon, oñ dari Zudahol met añarab patari map darih horiv an pap manat ahö ravat hezan dari mapori horï povoz irih hez, pot ne hamenohon hez.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Met arin añamoh-epovoz batam Baiñetinavoz Tepatak epat menahan hez,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 ma hodad tinavonañ het Godinañ honeo hepanez nonoroz mel tamah-nari hez bon.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Oñ mapori pim nonor betet betezam tovai samahaek tin tamah-nari ev nakez.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Met parum gizañikanañ ñomamahari baveiramegin zañ tamahavoz zut ñetï moreg nenañihar hahopanez parum gizañik pov an pap manat hez.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Ma paru modariz mogao ahoam tat ser horiñ parun mañamah.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Met paru am ñai tat modari ñomapanez hat zuam menamah.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ma paru orah rezah pot tovai modariz hezat hezat ñetiv hat bahorï batat mod poriz loporï honoman manat kaev ravapanez mañamah.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Met paru horï nen poñiharam tohot lop tinarizaronañ het modarinañ honeo tin hepanez non pooroz hodad nat, oñ am kut tat hez.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Met tokat Godihö hañ horiv metapanez hahan hez, povoz paru homet ñaihet nat hez.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Met dari hodad, God Mosesin ñetï kateñir ah ñeñ mañahan menahan hezan rekö hameg-ñetï poñ dari tin baval hat tovai sohok, povoz tin ravohopan, oñ dari baval nak hezan añarab patari amun horï tovai emamahaek dari mapori Godiz etañik darim horivoz homet ñeo nakaotuzari pot ravat hez.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Met dari hodad, tairari ñetï poñiz homet baval hat tovai sohopanez pori Godiz etañik tin naravotü, oñ ñetï katë poñihö non tairaorö darin añairamah? Evo, met darim loporizaroh zait horï hezañiz hodad ravat dari ñetï mapoñ map baval hakaz pap tat hez, poñ añairamah.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Met God dari añarab pim etañik tin ravakaz non magei tin naorö ba ou batahan hez. Oñ pi non magei poorö ba ou batapanez hat Mosesin pim ñetï kateñir ah ñeñ baval hat tovai sohopanez mañahan menahan hez-ñetï poñikanañ ba ou navat, oñ non magei poorö pataorö ba ou batahan hez. Met batam Mosesir propet aban modari non poorö ba ou batapanezavoz hodad ravat ñetiñ menahaek am hez.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 — ausente —
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 — ausente —
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Met darihö tin nao namet hegin pim masakao amauam anat eñizahapuh dari Iesu Kristoz homeo badae batat hekaz-nen poekaz homet darimaz epat pi hamah, “Met nem rop parum horiñiz hañiv bat ñomahaek parun eteamohon nem añarab hañ horiv navotuzari pot paru ravat ok hez.”
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 — ausente —
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 — ausente —
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Met God pi dari Zuda nenariz homet non magei poorö ba ou batah bon, oñ añarab patariz amun homet non poorö ba ou batahan hez.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Met dari Zudaholor añarab patarihanañ tairari Kristoz homeo badae batat hekaz porin God etet darimaz home honeo homet het hañ horiv navotuz pimeri ba avatohopan.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Povoz dari Iesuz homet hezaek God Mosesin mañahan menahan hez-ñetï katë poñ betezañ ravat heza? Evo, ñetï betezañ narav, oñ batam Godihö mañahan menahan hezañ ok, povoz, “Ñetï epeñ tinañ ok,” pot dari haovai sohok.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.