Filemom 1

Baiñetinavoz Tep Tokatit (KUP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Met ne Pol, Iesu Kristoz ñetiv haohovoz hat kakam zeimakeh ev nemerizahan hez, met ner darim bosip ravat hezap Timoti popunañ honeo deip ev het ni deipim hatap Pilemon darip gog honevok tamegivoz homet ñetï epov ev menakaz teg.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Met añ Apia pop, ma aban Akipas pi Kristoz gog epovok kez tat het patao tamah-popur añarab mod tairari Iesuz togut ravat het nimamakeh topouramah-poriz amun homet tep epee deip ev menameg.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Met God darim Papap ma darim Amip Iesu Kristo masakao anohopanen ari lop tinarizaronañ hepekez deip zait tat hez.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tat nimaz mañevok epat piin mañamoh, “Met Pilemon pi Kristoz ñetiv añarab hatevetet homeo badae batohopanez hat mañovai sohopanepuh, Kristo pim hezhez tinao anat eñizamahan tin sameg-povoz Pilemon tin hodad tohopanez ne zait toh.” Pot nimaz mañ mañamoh.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Met nem bos tinap, ni Godiz añarab modari loporï manat meñizameñiek paru biñ ravat hez-ñetï pov ne hatevetet lop tinari ravat het biñ ravat hez.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Met batam pi nim gog abanap ravat het neñizat tin gogot nat, oñ barezat ev emah. Oñ petev pi ne neñizat tin gogot tamah, ma ni amun tin neñizohopanezap pot pi ravat hez.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Met petev Onesimas pi nem ropuz zut ravat hezan nem loporih pimaz homeme hez-pop meeman nihaz ak emapanez tah.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Met ne Kristoz ñetiv haohovoz hat ev kakam zeimakeh nemerizahan hezan ni hotoh het neñizookez pap tat hezaek, pi ev nenañ am hepanepuh ne neñizohopanez homeohö.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Oñ pi pot netohopanez ni gu nak hezaek, ne ni ritou netat pi ev het neñizohopanez ne piin namañotü, povoz ne pot homeamoh, Met garos pi ne neñizohopanez ni tin homet nim zaitivok gu hakë, povoz tin ok.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Met Onesimas nim gogovok pohao ak hehaek betet barezat ev hotoh emahavoz kapot petï epat hez, Met pi Iesuz ñetiv barotap batapanezaek maot ak emapanen, arip lop honerinañ ravat pohao het tovai sohopekezavoz pi ev emah batah.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Oñ nihaz maot meeman ak emapanez porah, nim gog aban nenap ravat naketü, oñ arip honeo Kristoz homet hepekezaek, pi nim bos tinap pot ravat hepan. Met pi nem rop ravat hezaek, nem ulovok pimaz homeme hez, ma ni amun nim gog aban tin popuz zait tat loporï manookë.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Met deip Kristoz gog honevok tovai samegiek, ne nim nanep ravat hez, povoz nihaz emohotin, ni tin neteñ narabavoz zut pi meeman ak emapanen ni biñavonañ tin masak metookez ne zait toh.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 — ausente —
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 — ausente —
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Povoz Pilemon nem bosip, ni Onesimas tin metookez nañamoh-epov deip darim Amipuzañariv ravat hezavoz homet tooken, ne lop tinarinañ het Kriston biñ mañohom.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Met ne ev het tepae menohot nimaz pot homeamoh. Met rotap ni ñetï menamoh-epov rekö hat pot Onesimasiz hakë, “Kar, nem bosip maot ev haemahag, Poliz tepaek menah-nen epov ne nametotü, oñ masak ahov metat tinaek meñem,” pot homeokë.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Met ñetï modao ev, Kar ne maot arih emomaz homet ari Godin mañ mañamegiek, pi gu hapan, povoz ne ak emomag, nem emat orohomaz zei girü nao ak batin batepeken hepanenahoh ne emom.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Met Epapras Iesu Kristoz ñetiv haohavoz hat pi ev kakam zeimakeh nenañ deip honeo emerizahan hez-pop nimaz homet ñetï biñao, “Ni tin hekë,” pot nañahaek ne ev menoh.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Met ev nenañ honeo gogovok hez-modariz abatañ ev, Makir Aristakasir Dimasir Ruka paru pori amun nimaz homet ñetï biñao, “Ni tin hekë,” pot nañahaek ne ev menoh.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Met darim Amip Iesu Kristoz masakao nim loporih tin het hepanez ne zait toh.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.