Romanos 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yegl eran, Juda yomba sraglmere mogl-mitna ende Yomba Bina engrime? Nangino punduwo beglkwa mambuno i mina, taragl wakai sragl taragl plau dume?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aya! God eremogl taragl wakai kanekane Juda yomba tongwa. Ana komnaiye kana God kamo wakai Juda yomba sugl moraglmedi pre tongwa.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ana yomba tau ka i pinande erekrikwa. Ba sraglmere erambe? Ye ka i pirngi dikrimbi ana ye mambuno yegl eraglmara i God taragl eragle dipanduglkwa i erekrambu kana?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Tamanga! Yomba prapra kakimbi dingwa ba God suwara engenge ka kaima dungwa. Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Ana nono mambunono kinde i mina God mambunomo du-yene i-nongugl endinan ana nono sragl we dinamune? Na nono yomba nomano pamere ipre ka dinaglka. God ye nono mambunono kinde ounara topo norkwa i ye mambuno paikrumere orum kana?
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Taman! God du-wakai moglkruma dagl ana ye yomba prapra mambuno srambre mere ere yumbu sinambe?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Ana tau yomba nomane mina yegl pirkwa, na kakimbi dimara i mina God kamo kaima unongugl enan pindre ana kangiye kande wu kande kaima ongwa. Ye ka i pirmbi ka kaima erambuka, ana sraglpre God eremogl ene tandaglme yomba we dinare topo kinde narambe?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Ipre nono yegl dinamga wakai pamo? “Nono mambuno kinde oun kade ana eramnara i mambuno wakai wu pene enambuka.” Nono yegl dumun pra kuno erambo? Tamanga! Ba yomba tau ka kinde yegl mere di nangina dangingwa. Na nana ka di waniga i ka kinde imere orme dingwa. Okuwo God ka-tange yombamo i tendre ana mambuno kinde erimere topo te ikine endinambuka.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Ana sraglmere moune? Nono Juda yomba mogl-mitna ende ana Yomba Bina engre atne endumuno? Tamanga! Nono Juda ya Grik akiye kuno mogltre ana tandaglme mina atnekra mounga.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Yomba nomane wakai
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Yomba prapra konbauna
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Ye bind nunguno i
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 “Ye engenge ka kinde
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 “Ye tambre kaima
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ye taragl merkinde ere
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ye yomba bogl nomane
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “Te ye kuri kaima ta God kunduglmo goglkrikwa.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Ana lo ka sragl we dungwa i nono pirkan ounga i yomba lo mina atnekra meglkwa ipre ditongwa. Yeglpre, yomba suwarata yegl dikrambuka, “Na du-wakai moglka!” Tamanga! Nono yomba makan koglkoglo mogl omga i God ongumuglo mina aglauno pangwa keunde mounga.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Lo sika singwa mambuno i yomba suwarata God ongumuglo mina yomba du-yene moglkrikwa. Lo pangwa i nono tandaglme ounga mambuno i-nongugl ende norko ana pirkan ounga.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Erme God mambunomo du-yene unongugl pi kondungwa. I lo pinande erikwa konbo i mina wu pene pikrukwa, tamanga. I konbauna ta mina wu nongugl ongwa. Ana Moses lomo ya propet wagle ka muno beglkwa i God mambuno du-yene ipre dipene endingwa.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Mambuno du-yene i yegl. Yaglambu prapra Yesus Krais pirngi dingwa yomba God eremogl ye yomba du-yene meglme dungwa. Konbauna perepere ta yeikrukwa. Kaima tamanga.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Nono yomba prapra tandaglme ounga keunde mounga, yegl pre nono God bogl akiye heven suna moramga kuno ta erekrukwa.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ba God wakaimo tongwa, ya te Yesus Krais nono topo ere i-ikine endina pre kongun orko te God eremogl nono yomba du-wakai meglme dungwa. Ana wu du-wakai enamga i nono kongun ounara pre ta manga, ba God eremogl Yesus Krais ongo mina yoko kaima norkwa.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 I Yesus goran ye bormaimo toindi yanginan ana yomba ta pirngi dinaglkwa mere, tandaglmeno koko ende tenambuka pre ana God kande pinde i-pere ende kondungwa. Ana mambuno i mina okuna God nono yomba du-yene meglme dungwa i ombunodi norkwa. Te okuna God kiendi mogltre, ana yomba tandaglme erikwa mere topono kinde oglandi ta tekrukwa.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ba enge erme i God yene du-yene kaima moledi ombuno di pene ende norkwa. Ana nono pirkan eramga, God yene du-wakai yene moglkwa. Ana yomba prapra Yesus Krais pirngi dingwa mere i God eremogl yomba du-wakai meglme dungwa.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Yeglpre, yomba ira yene kangiye ake mitna endinambe? Yomba yene kangiye ake mitna endinambuka suwarata moglkrukwa. Ana mambuno i dundi kondungwa. Te lo duglo beglkwa konbauna i mina mambuno ita sidundikrukwa, ba nono pirngi dumga konbauna i mina nono kangino ake mitna endumga mambuno i sidundungwa.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Sraglpre, erme nono yegl pirkan ounga nono God ongumuglo mina wu du-wakai omga i pirngi dumga konbauna i mina suwara. Te lo duglo beglkwa konbauna i mina tamanga.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 God ye Juda yomba keunde Godno moglum kana? Te ye Yomba Bina ombugl Godno moglkrumo? Taman, ye Yomba Bina akiye Godno moglkwa.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 God suwara kaima moglkwa. Ye nangino punduno beglkwa yomba pirngino kandre te nangino punduno boglkrikwa yomba pirngino akiye kandre ana kangino yomba du-wakai we dungwa.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Yeglpre, nono pirngi dumga i mina lo engre atne endum kana? Kaima tamanga! Nono lo akepledi mitna ende ana singigle dumga.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.