Romanos 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Yegl eran, Juda yomba sraglmere mogl-mitna ende Yomba Bina engrime? Nangino punduwo beglkwa mambuno i mina, taragl wakai sragl taragl plau dume?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aya! God eremogl taragl wakai kanekane Juda yomba tongwa. Ana komnaiye kana God kamo wakai Juda yomba sugl moraglmedi pre tongwa.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ana yomba tau ka i pinande erekrikwa. Ba sraglmere erambe? Ye ka i pirngi dikrimbi ana ye mambuno yegl eraglmara i God taragl eragle dipanduglkwa i erekrambu kana?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Tamanga! Yomba prapra kakimbi dingwa ba God suwara engenge ka kaima dungwa. Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ana nono mambunono kinde i mina God mambunomo du-yene i-nongugl endinan ana nono sragl we dinamune? Na nono yomba nomano pamere ipre ka dinaglka. God ye nono mambunono kinde ounara topo norkwa i ye mambuno paikrumere orum kana?
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Taman! God du-wakai moglkruma dagl ana ye yomba prapra mambuno srambre mere ere yumbu sinambe?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ana tau yomba nomane mina yegl pirkwa, na kakimbi dimara i mina God kamo kaima unongugl enan pindre ana kangiye kande wu kande kaima ongwa. Ye ka i pirmbi ka kaima erambuka, ana sraglpre God eremogl ene tandaglme yomba we dinare topo kinde narambe?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ipre nono yegl dinamga wakai pamo? “Nono mambuno kinde oun kade ana eramnara i mambuno wakai wu pene enambuka.” Nono yegl dumun pra kuno erambo? Tamanga! Ba yomba tau ka kinde yegl mere di nangina dangingwa. Na nana ka di waniga i ka kinde imere orme dingwa. Okuwo God ka-tange yombamo i tendre ana mambuno kinde erimere topo te ikine endinambuka.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Ana sraglmere moune? Nono Juda yomba mogl-mitna ende ana Yomba Bina engre atne endumuno? Tamanga! Nono Juda ya Grik akiye kuno mogltre ana tandaglme mina atnekra mounga.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Yomba nomane wakai
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Yomba prapra konbauna
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Ye bind nunguno i
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 “Ye engenge ka kinde
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Ye tambre kaima
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ye taragl merkinde ere
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ye yomba bogl nomane
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Te ye kuri kaima ta God kunduglmo goglkrikwa.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Ana lo ka sragl we dungwa i nono pirkan ounga i yomba lo mina atnekra meglkwa ipre ditongwa. Yeglpre, yomba suwarata yegl dikrambuka, “Na du-wakai moglka!” Tamanga! Nono yomba makan koglkoglo mogl omga i God ongumuglo mina aglauno pangwa keunde mounga.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Lo sika singwa mambuno i yomba suwarata God ongumuglo mina yomba du-yene moglkrikwa. Lo pangwa i nono tandaglme ounga mambuno i-nongugl ende norko ana pirkan ounga.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Erme God mambunomo du-yene unongugl pi kondungwa. I lo pinande erikwa konbo i mina wu pene pikrukwa, tamanga. I konbauna ta mina wu nongugl ongwa. Ana Moses lomo ya propet wagle ka muno beglkwa i God mambuno du-yene ipre dipene endingwa.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Mambuno du-yene i yegl. Yaglambu prapra Yesus Krais pirngi dingwa yomba God eremogl ye yomba du-yene meglme dungwa. Konbauna perepere ta yeikrukwa. Kaima tamanga.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Nono yomba prapra tandaglme ounga keunde mounga, yegl pre nono God bogl akiye heven suna moramga kuno ta erekrukwa.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Ba God wakaimo tongwa, ya te Yesus Krais nono topo ere i-ikine endina pre kongun orko te God eremogl nono yomba du-wakai meglme dungwa. Ana wu du-wakai enamga i nono kongun ounara pre ta manga, ba God eremogl Yesus Krais ongo mina yoko kaima norkwa.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 I Yesus goran ye bormaimo toindi yanginan ana yomba ta pirngi dinaglkwa mere, tandaglmeno koko ende tenambuka pre ana God kande pinde i-pere ende kondungwa. Ana mambuno i mina okuna God nono yomba du-yene meglme dungwa i ombunodi norkwa. Te okuna God kiendi mogltre, ana yomba tandaglme erikwa mere topono kinde oglandi ta tekrukwa.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Ba enge erme i God yene du-yene kaima moledi ombuno di pene ende norkwa. Ana nono pirkan eramga, God yene du-wakai yene moglkwa. Ana yomba prapra Yesus Krais pirngi dingwa mere i God eremogl yomba du-wakai meglme dungwa.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Yeglpre, yomba ira yene kangiye ake mitna endinambe? Yomba yene kangiye ake mitna endinambuka suwarata moglkrukwa. Ana mambuno i dundi kondungwa. Te lo duglo beglkwa konbauna i mina mambuno ita sidundikrukwa, ba nono pirngi dumga konbauna i mina nono kangino ake mitna endumga mambuno i sidundungwa.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Sraglpre, erme nono yegl pirkan ounga nono God ongumuglo mina wu du-wakai omga i pirngi dumga konbauna i mina suwara. Te lo duglo beglkwa konbauna i mina tamanga.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 God ye Juda yomba keunde Godno moglum kana? Te ye Yomba Bina ombugl Godno moglkrumo? Taman, ye Yomba Bina akiye Godno moglkwa.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 God suwara kaima moglkwa. Ye nangino punduno beglkwa yomba pirngino kandre te nangino punduno boglkrikwa yomba pirngino akiye kandre ana kangino yomba du-wakai we dungwa.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Yeglpre, nono pirngi dumga i mina lo engre atne endum kana? Kaima tamanga! Nono lo akepledi mitna ende ana singigle dumga.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.