Romanos 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipre ene yomba ka di yomba tau nangino si dangingwa, te na ene suwarandi ka diteinga i ene aglau erekrika we ta dikratnga, sraglpre, enene ama ye mambuno erimere yegl etnga.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Nono i pirkan ounga yomba mambuno kinde yegl eraglkwa i God topo kinde te ikine endinambuka, ana God mambuno ta orkwa i du-wakai pamere orkwa.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ene yomba mambuno kinde eriko ka di nangino dange wanga ba enene ama mambuno yegl etnga. Yeglpre God kot erambara ene teke enagledi pitno?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Sragl orko, God ene mambuno wakai eretendre ana enge olto ene pre sugl kanmogltre topo kinde ene oglandi tekrikwa. Ana God mambuno wakai ere ene tongwa i ene pitnga taragl yoko orum kana? God ene nomano i yake tenaglmedi pre munduwo pango ana ene mambuno wakai erete moglkwa. Ye yegl orkwa i ene pirpogl sikitn kana?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ene noman kaima yene siget-dindre, ana noman i-yake tekitnga. Ene mambuno yegl etnara i topo kinde inatnga pre imakai singo wu merkinde ongwa. God mambuno du-yene mina yomba kot ere tenambuka engemo yenan, ana God dem kumbrukwa ombunodi wu pendigl enan ana ene topon kinde inatnga.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 God eremogl “yomba prapra mambuno ta erimere i topono tenambuka.”
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Te yomba tau mambuno wakai yombuglo ere duglo bogl wanmeglkwa. Ye eremogl God bogl okuwo heven ame wakai di moramnedi pre konbauna dokindre te heven imbo kangino kande indre ana kor aimande aimande moraglkwa ipre kongun yombuglo ere meglkwa, ana God eremogl yombamo i kor aimande meglkwa tenambuka.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Ba yomba tau ye yene wedi pirtre, ana ka kaima mina mokono tendre te mambuno paikrumere erikwa. Yeglpre God dem kumburo, yombamo i tendre ana topo kinde kaima tenambuka.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Ana yumbun kande ya giu kande plaudi yomba prapra mambuno kinde erikwa meglmara i unambuka. Ana Juda yomba mina yumbun ya geu komnaiye unan te Yomba Bina mina ombugl unambuka.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ba yomba mambuno wakai erikwa mere God eremogl ye kangino kande ya deno munduno bipokndi tenan ye heven imbo ambuglange wakai mina amedi moraglkwa. Ana Juda yomba mina komnaiye ere tendre te Yomba Bina ama okuwo tenambuka.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Yomba epigl aglo aglokra meglmere i God ta yumbu sikrukwa ba God yomba prapra mambunono kandre ana yumbu kuno ere sinambuka.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Ana yomba prapra lo paikruko tandaglme erikwa i ye lono paikrukwa ba ama wau boraglkwa. Te lo pangwa enge yomba tandaglme erikwa i God mambunono lo mina yumbu sinambuka.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Sraglpre, yomba lo pirkwa i keunde God ongumuglo mina yomba du-yene meglme ta dikrukwa. Ba yomba lo pirtre pinande erikwa yomba ye okuwo God eremogl yomba du-yene meglme dinambuka.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Yomba Bina ye lono ta paikrukwa ba tau yene nomano mina lo dumere sika singwa. Yomba yeglmere yene nomano mina pirmara i ye yene lono pamedi pirkwa.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Lo kongunmo i God eremogl yomba nomano mina lo muno boglkwa i wu pene ongwa te nomano undungwa pre lo pangwa i dipene endungwa. Ana enge tau mambuno kinde erikwa i nomano mina ka-tange tongwa, te enge tau nomano mina mambunono i pra wakai erme dungwa.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Ana okuwo enge suwarata God eremogl Yesus Krais mina yomba prapra mambunono teke pangwa i yumbu sinambuka. Kamambuno wakai na yegl diteinga.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ba erme na ka ta di ene Juda yomba tenaglka pangwa. Ene lo pra kot mina no akeple dinambuka kuno ormedi pirkwa. Ene enene kangino dembiyesi yegl dingwa, “No God yombama mounga.”
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 God eremogl ene mambuno eraglmedi prukwa i ene pirkan erikwa te lo ka beke pirkondingwa. Ipre ene yegl dingwa. Mambuno du-wakai prapra wakai pame dingwa.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ene yegl pirkwa, lo mina no mambuno du-wakai ya ka kaima pirpogl sumga. Ipre ongumutno kin yongwa no pra konbauna ombuno dinamga kuno orkwa. Te ambuglange mereyegl sinamga yomba mim ormara meglkwa i ombuno ditenamga.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Yomba nomane wakai paikrukwa no ka beke tomga te gak kuglambu wagle no ka beke tomga yomba mounga. Lo i mina nomane wakai ya ka kaima kau sungwa pre ene pirkan erikwa.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ene yomba tau ka beke te wanmogl ana enene sraglpre ka beke ikrime? Ene yomba ta taraglmo kunogl ikriyo dipene endingwa ba enene kunogl nekrimo?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ene yegl dingwa, “Yagl ambu kunogl gundokre,” ba enene yegl erekrimo? Ene god kimbi kan kinde yei ba kamambuno kiurikwa yomba kamambunono yungu mina taragl yeingwa i ene kunogl ikrimo?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Enene kangino dembiyesi mitna ende yegl dingwa, “No God lomo punga.” Ba enene lo i pamere duglo boglkrikwa. Mambuno yegl erimara i mina God kangiye erekinde erikwa.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ka i pre, kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa, “Enene aglau erikwa pre, Yomba Bina eremogl God kangiye dikinde yei kenaglmo singwa.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ene lo pamere woina erimbi kade nangino punduno bogl endingwa i mongo panambuka. Ba ene lo sendimbi kade ana nangino punduno bogl endekrikwa mereyegl moraglkwa.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Yomba ta ye nangino punduno bogl endekrikwa, ba ye lo pamere i woina eran kade ana God kanan ye nangiye punduno bogl endingwa mereyegl erekrambo?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ene Juda yomba lo pepa muno i-wanmogltre ana nangino punduno bogl ende-ende erikwa. Ba ene lo ka i sendimbi ana lo dumere woina ertre nangino punduno bogl endekrikwa yomba ye eremogl ene ka-tange tenaglkwa.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Te ye nangino tembe keunde Juda yomba meglkwa, ba ye Juda yomba kaima ta moglkrikwa. Ana ye nangino punduno bogl endingwa mambuno i manginagle taragl keme ta manga.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ye nomane suna Juda yomba mounedi pirkwa i ye Juda yomba kaima meglkwa. Te nangiye punduno bogl endingwa mambuno i nomane suna ya poglodi pirmara igle panambuka. I lo pepa mina pamere woina erikwa i keunde ta manga, i God Spiritmo i-pene endungwa. Yomba yeglmere makandle yomba mina kangino kande ta ikrikwa, ba God ongumuglo mina kango kande pangwa.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.