Romanos 10
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Angrima wagle, God ye Israel yomba ere-inambedi pre na munduna pond pango ana engenge kamange erete wanmoglka.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ye God mambunomo pamere eramnedi yombuglo erikwa i na kandre ana dinongugl endiga, ba God mambunomo kaima i ye pirpogl sikre yegl erikwa.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 God yomba du-yene we dungwa mambuno i ye pirpogl sikre ana ye yene pirmere kongun yombuglo bogl ere wu du-yene enamunedi erikwa. Ye yegl ertre ba God nono yomba du-wakai we dungwa i mina atnekra moglkrikwa.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Nono pirkan ounga lo ka ikra Krais erekuno erekondungwa. Ipre yomba prapra Krais wedi pirngi dingwa wagle ye God ongumuglo mina yomba du-yene moraglkwa.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ana lo ka ipre Moses ka yegl muno boglko punga: “Yomba ta lo ka pamere duglo boran ana God ye yomba du-yene moglme dinambuka ye lo i mina kor-morambuka.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Ba yomba pirngi dindre wu du-yene eingwa i kamambuno pepa mina muno yegl pangwa: “Ene noman mina ka yegl dikratniwo, ‘Yomba ira endimbo heven suna enambe?’” Ene yegl dimara i Krais i-atne una pre dingwa.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Te ene ama yegl dikraglkwa, “‘Yomba ira geglkwa dumono i mina atne enambe?’” I geglkwa dumono igle mina Krais auro i-egli una pre dingwa.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ana kamambuno pepa mina sraglwe dum? Yegl dungwa: “God kamo i ene motnara mangigl yongwa, te ene dran mina pandre, ana noman suna yongwa.” Kamo i ene pirngi dingwa ka, no dinongugl ende wamga.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ipre Yesus ye Yaglkande moglmedi drano pagl dinongugl ende, te ye goglko God ikor endungwa i nomano mina pirngi dimbi ana God ene ere-inambuka.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kaima, nono nomano mina pirngi dumgo ana God nono yomba du-wakai we dungwa. Te nono drano mina pirngi dumga i dinongugl endumgo ana God nono ere-yungwa.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Ana kamambuno pepa mina kamo ipre ka yegl dungwa, “Yomba ta Yesus wedi pirngi dungwa ye angai goglkrambuka.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Nono pirkan ounga: Juda ya Grik yomba ye kane perepere ta moglkiurka. Yaglkande suwara i yomba prapra Yaglkandeno moglkwa. Ipre yomba prapra ye kangiye dagl no akeple dinambedi krapogl teingo ana ye dimere God ere wakai eretongwa.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Te, “Yomba no akeple dinambedi kangiye dagl agle dimbi ana Yaglkande ye prapra ere-inambuka.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ba ye Yesus wedi pirngi dikre meglmbi ana ye srambre ere kangiye dagl no akepledo dinaglme? Mo Yaglkande kamo i ta pirkrimbi ana ye srambre ere pirngi dinaglme? Mo Yaglkande kamo i ta dipene ende tekrimbi ye srambre ere piraglme?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ana Yaglkande kamo dipene endinaglkwa yomba i ta God diendekran ana srambre ere kamambuno dinaglme? Kamambuno pepa mina yegl muno beglko pangwa: “Kamambuno wakai ake i-wingwa yomba ye wakai kaima erikwa.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ana Israel yomba prapra kamambuno wakai i ta pir isuna endekrikwa. Tamanga. I propet Aisaia yegl dumere, “Yaglkande, no kamambunono dumga i yomba ira pirngi dume?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Yeglpre nono pirkan ounga; God kamo boglo kiglko pirtre pirngi dumga, te ka boglo wakai punga i Krais mina ungwa.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Ba na ka kra yegl poglka, kamambuno wakai i ye kaima pirkrimo? Tamanga. Ye pirkondingwa. I kamambuno pepa mina yegl pangwa:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Na aglke kordagl kraporaglka: Israel yomba ye ka i pirkrim kana? Okuna Moses ka yegl dungwa,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Te propet Aisaia ye pir-oglmbasi ka yegl dungwa,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ana Israel yomba pre yegl dungwa,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.