Gálatas 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Na Pol, aposel moglka, i yomba merkinde ta na diendekrikwa te yomba suwarata aposel kongun i narekrukwa, ba Yesus Krais goglko ana God Neno ikor endungwa ikra ye na aglendi imbrika,
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 te angrima pirngi dingwa wagle no akiye mounga.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 God Neno ya Yaglkande Yesus Krais aimande wakaimo yenambuka ya nomane bipok dungwa i ene deno munduno mina tenambuka.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ana nono erme tandaglme mina suna mounga i Krais no ere-inagle pre ye na sigoraglmedi kanwinge orkwa, i God Neno nomane giglendi prumere ana Yesus pinande orkwa.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ana ye mina kangiye kande aimande aimande kamun tenamga. Kaima.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ene taragl yegl erikwa i na sigok diga. Sraglpre, Krais wakaimo ormara igle mina God ene diyungwa, ba ene tambre kana ikra kindekondo ana endpi kamambuno kaneta mina duglo beglkwa.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Kaima, “Kamambuno kaneta” i ta yeikrukwa, ba na sraglpre ka yegl diga, i yomba tau ene nomano sikugl ende ana Yesus kamo wakai ikra paikrumere guagua dingwa.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ba no mo angelo heven moglkwa i no Yesus kamo wakai okuna dipene ende tomnere kuno yegl ta dipene ende tekran, yombamo i guglo kamun aimande enambuka.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 No ka okuna ene dipene ende tomga ikra na erme kordagl diga: Ba yomba ta ene Yesus kamo wakai okuna i mereyegl ye ene ditekre ana kamambuno kaneta dinan, ye aimande guglo kamun enambuka!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Na ka erme diga i yomba wakai piraglmedi diyo mo, God wakai pirambedi diye? Mo yomba na wakai pir naraglmedi ka di kana? Kaima, na yegl ere moglmbo, na Yesus Krais nigl-kongunmo yomba kaima moglkrika.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Angrima wagle, ene pirkan eraglkwa pre na diteinga. Na Yesus kamambunomo wakai okuna ene dipene ende teinga ikra makandle yomba ta yegl do dinarekrikwa.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Kamo wakai i yomba ta na beke narekrikwa, te ombugl ye mina na ta ikrika. Kamo wakai i Yesus Krais yene i-pendigl ende ombunodi narkwa.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Na okuna Juda yomba kamambuno pirmara igle na mambuno sraglmere erika ya te God yombama mitno goglkre eresi tendre ana sidundi kondinagledi erika i digo ene pirkwa.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Te ombugl Juda wagle mambunono pangwa ya kamambuno pirmara igle na ende okuna eingo yagl kunanma bogl mambuno erimere i no ere, ana kowano wagle mambunono prapra pangwa ere-ere erimere i na bumbuno gogltre ama erika.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ba God yene wakaimo ya wakaimo mina na mana kugl yeikrukwa enge, ye kongunmo i eraglka pre na pinde yungwa.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Te yene Wam na mina ombuno dinarkwa, na pi ye pre Yomba Bina meglmara ye kamambuno wakai dipene ende tenaglka, God yegl ere narkwa enge i na pi yomba ta krapogl tekrika.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Te na ombugl aposel wagle mogl okuna endingwa ye Jerusalem meglmara na kanagledi ta pikrika. Ba na du yene endpi Arabia kamun pindre ana okuwo ende ikine Damaskas kamun einga.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ana buglayungu suwota yongo okuwo Pita kamo tau inagledi na ende Jerusalem einga, igle na ande enge 15 ye bogl moglka.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ana igle aposel wagle ta meglko kankrika, ba Yaglkande angigle Jems suwara moglko na kaniga.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Na ka muno bogl ene teinga i kaima. God kangwa na kakimbi ta dikrika.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ana okuwo na ende Siria ya Silisia dumo einga.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Igle moglka enge Judia kamun God yombama Krais mina meglkwa i na pirkan erekrikwa.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ba na moglmedi yomba tau kawaiye ere yegl digo ye pirkwa: “Yagl ta okuna nono eresi tendre te nono pirngi dumga erekinde orkwa ikra erme ye kamambunomo ikra pirngi dindre ana dipene endungwa.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ana na yegl erika ipre ye God dembiye siteingwa.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.