2 Coríntios 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Kaima, no yegl pirkan ounga, no nangino i yeglmere: Makandle yungu akrika mina nono moglpai ounga i yange dagl dinan, ana heven imbo yungu ta yongwa i moglpai eramga pre God norambuka. Yungumo i yomba onguno pagl ta keikrikwa, God yene keingwa pre aimande aimande yenambuka.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Kaima, makandle igle no yumbun indre gingin-akin ere mounga, ipre no nomano pond pir mounga i no yunguno heven yongwa imbo gagl alap mereyegl nangino were norambuka.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ana were noro kondinan no nangino yoko ta yeikrambuka.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ana makandle yungu akrika i mina moglpai umga i, yumbun kanekane no engre atne endungo gingin-akin ere mounga. I no makan nangino kondinamnedi ta pirkunga, no heven yungu kor yongwa i gagl alap kor mereyegl were norambedi punga. Yegl eran kade ana geglkwa nangino i kondo ana kor aimande meglkwa nangino i inamga.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God yene kor-meglkwa i noragledi pre no akekun orkwa. God yene Holi Spiritmo nono norkwa. Ana taragl kanekane nono okuwo inaglme dipanduglmara igle ana Holi Spirit noro komuno endungwa. Ana okuwo taraglmo i prapra inamga.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ipre nono yomburo dokokre giglendi mounga. Nono pirkan ounga makandle nangino pangwa mounga i Yaglkande dumomo mina eglkekuri mounga.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 I nono pirngi keme dindre moglpai ounga, ba taraglmo i ongumutno mina kaima ta kamga i tamanga.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Na ka yegl digra, nono nomano gigle dungwa i makandle nangino bogl mounga i kindekondo ana endpi Yaglkande bogl dumono kaima mina moramga.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Yeglpre no yungunomugl moramga mo dumo bangeta wanamga, no nomano pir gumamugl endumga i Yaglkande wakai pirambuka taragl i keunde eramga.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Sraglpre, no pirkan ounga, Krais nono prapra ka tange norambuka enge kande ye nono yumbu sinambuka. Yegl ere ana nono makandle nangino pango mambuno kinde mo wakai ounere i topo norambuka.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 No Yaglkande kunduglmo gounga pangwa. Ipre no yomba nomano uglo yokumun ye Yaglkande wedi pirngi dinaglkwa. Te no sraglmere nomano pago mounga i God kangwa, te na pirka ene no kongun pamere erimedi nomane mina undungo pirkwa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ana no aglke kordagl kinano sumun kade ene no pre wakai piraglkwa manga. Ba no pepa i boun kade ene no embriye mambunono i kandre wakai piraglkwa pre ounga. Yegl oun ana yomba tau yene taragl kaningwa pre kangino diwakai yei deno munduno mina taragl erekrikwa i ana di ikine ende embriyeno ere kuno ere tenaglkwa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ba ene pirmbi no yagl du mereyegl kongun ere te ka dumun, i pra no God kongunmo ounga; ba no nomano mo mambuno wakai panan, ka dindre te kongun oun, i pra ene akeple dina pre ounga.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kaima, Yesus Krais yomba kanwakai yongwa mambuno i mina no nomano anduglko kongun ounga. Sraglpre, no nomano gigle dungo yegl kanpogl sumga, i yagl suwarata yomba prapra angaino indre goglkwa, te mambuno i mina yomba prapra gogl kondumga mereyegl mounga.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ana yomba prapra pre goglkwa, ipre yomba kor-meglkwa i yene pirmere ta moglpai erekraglkwa, ba Krais prumere moglpai eraglkwa. Ye yomba pre ere goglkwa ba God ere-ikor endungwa.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ipre enge erme i no makandle embriye mambuno goglo pamere i mina yomba ta mambunono yumbu sikunga. Ba erme no mambuno goglo mina Krais mambunomo ta yumbu sikunga. Kaima, okuna no mambuno goglo mina Krais mambunomo yumbu sumga.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ipre yomba ta Krais mina sidakagl morambuka, God ere i yomba kor endungwa ana embriye mambuno goglo ende korugl pi kondugo, ana embriye mambuno kor mina wanmoglkwa.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Taragl i prapra God yene orkwa. Te okuna no ye yaglkumba erete wanmounga, ba erme Krais orko no ye bogl nomane suwara yomga. Ana yomba tau God yaglkumba eretengwa i aglke God bogl nomano suwara yenaglkwa pre no kongunmo i norkwa.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 God yene Krais mina mogltre ana makan yomba ere i-ikine yene mina endungo ye bogl yaglkumba erekre nomano suwara yeingwa. Yomba tandaglmeno ikra God aglke ta pir moglkrukwa. Ana yomba God yaglkumba erikwa ikra kondo nomano suwara yeingwa kamo ikra no dipene endumga pre kongun norkwa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ipre no Krais dra indre suglosi ka dumga, no ka beke tomnara i God yene no drano mina ka giglendi di yomba tongwa. Yeglpre no Krais dinambere mere ka giglendi dumga, “Yomba God yaglkumba erikwa i kondo ende ikine wu God bogl nomano suwara yenaglkwa.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais ye tandaglme ta paikrukwa, ba nono tandaglmeno ikra God ipi ye mina wendigl tongo tandaglme yomba kaima yeglmere moglkwa. Ye yegl orkwa i nono Krais mina suna moun ye yombuglomo akepledi noran nono God yombama du-yene moramga.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.