2 Coríntios 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Na Pol, na Yesus Krais aposelmo moglka, i God yene prumere na pinde yungwa, te nono angro Timoti akiye, ye na bogl moglko ana na pepa muno bogl ene God yombama du-wakai Korin taun meglkwa ya te yomba du-wakai Akaia kamun prapra mogl-eingwa i teinga.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Nono Neno God ya Yaglkande Yesus Krais ye wakaino ya te dem munduwo pokndungwa i ene tenambriwo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nono God kangiye dembiye sitenamna, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais nem moglkwa, ye nono mitno goglkwa God te yomba prapra yumbuno akeple dungwa nem moglkwa.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ana yumbun kanekane nono mina plau dungwa i ye akepledi yombuglo norkwa, nono eremogl yomba tau yumbuno panambuka i akepledi tenamga, i God nono akepledi normere kuno yegl.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kaima, Krais yumbun merkinde yumere yegl nono ombugl ye yombama mounga pre yumbun kanekane yumga. Ba Krais mina nono God engenge akeple pond dinoro moglkwa.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ana no yumbun ta yumun i ene deno munduno bi yenan ana God ene ere-inambuka. Te God wakai ere no akepledi noran, i ama ene akepledi tenambuka pre orkwa. Ana no yumbun kanekane indre giglendi mounere yegl ene meglmbi, ana God ene akepledi tenambuka.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Te ene giglendi moraglkwa, ipre, no punga gigle dungwa. Sraglpre, no pirkan ounga yumbun no yumnere ikra ene ama yumbun ingwa. Te God wakai ere no akepledi norkwa, i ama tenan inaglkwa.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Kaima, angrima wagle, Esia kamun yumbuno pangwa i ene pirkan eraglmedi no punga. Yumbun pond kaima ungo ana no giglendi moglkre yange sumgra. Ipre no punga goramga mereyegl pangwa.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Kaima, no nomane punga no sigoraglkwa kuno orkwa. Ba taragl yeglmere plau dinan ana nono yombro mina ta giglendi andigl moglkramga, ba God suwara mina tengete moramga, sraglpre, ye yomba geglkwa ikor endungwa yagle.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 No geglkwa mambuno kinde i mina goramnedi oungo God no ere-yungwa, te okuwo ama no ere-inambuka, te no pirngi dumga ye aimande no ere-inambuka.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ba ene mina yomba merkinde no akepledi kamange ere norimbi, ana ene kamangeno i God pirtre no akepledi norambuka. God taragl no mina orkwa i yomba merkinde kandre ana ye God diwakai yenaglkwa.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 No taragl suwara ipre gun yomga: No nomano undungwa i yegl di norkwa. No mambuno du-wakai pamere ere yomba prapra tomga. God no mitno gogltre mambuno yegl eraglmedi nomano wakai norkwa. I makandle yomba nomano pamere yegl ta norko erekunga. Manga. God wakaimo mina akepledi norko no yomba mina mambuno wakai ombuno dumga, ba ene mina mambuno wakai i merkinde ounga.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ene pepa muno kerekre te pirpogl sikraglkwa pre ta bogl tekunga. No pepa muno bogl tomga i ene kere ana pir inaglkwa i keunde. Na pirka ene ka i mambuno mundu yene pirpogl sinaglkwa.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Ana ene okuna no mambunono kurita pirkan erikwa. Te erme mambunono mundu yene pirkan ertre ana no pre ene gunyei noraglkwa. Te no ama yegl Yesus Krais engemo kande mina ene pre gunyei tenamga.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ene mambunono wakai ipre na pirka gigle dungo ana ipre komnaiye kana wu ene kanagledi pirka pangwa. Yegl erimbo kade ene enge suwo mereyegl gunyei piraglkwa.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ana na ende Masedonia kamun enagledi unaglka enge i ene kandre te aglke ende ikine unaglka i ama ene kanagledi pirka pangwa. Ene akepledi narimbi ana na ende Judia kamun enaglka.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ana na yegl eragle diga i ene pirkwa na pirdime dindre dikrumedi pirim kana? Mo ene pirkwa na ka dipandiglka i pirngi dikrikwa yomba ka dimere yegl na di kana? Ana “Prawa i eragliwo dindre te kondo i erekragla dindre ka suwo dinaglo?”
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 God ye ka kaima nem moglkwa, te na ene ka digidi teinga i “Owo” ya “Mane” suwo-akiye ta dikrika.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Sraglpre, Yesus Krais, God Wam, ye kamo na ya Sailas te Timoti, no ene dipene ende tomga i “Owo” ya “Mane” suwo-akiye ene ditekunga. Krais mina ka kaima yegl pangwa, “Owo” i keunde pangwa.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 God taragl kanekane ta eragledi ka dipanduglkwa i Yesus Krais mina “Owo” keunde pangwa. Mambuno ipre ana Yesus mina nono “I kaima” dumga i God kangiye kande dimitna ende tomga.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ana God eremogl yene orko no ene bogl usuwara pindre ana Yesus Krais mina andigl giglendi mounga. Ana God yene nono kamambuno kongun eraglmedi pinde i-pere endungwa.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 God yene boma nuglo nono mina pandigl noro ama Holi Spirit norko nono mina suna moglkwa. Ana God taragl noragle dipanduglmara i mina Holi Spirit okuna kana norkwa okuwo taragl nono pre yongwa i mundu norambuka pre orkwa.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 God yene na nomana pirkan orkwa pre ye dipogl narambuka. Na ene yumbun tenakuro pre na Korin taun oglandi ukrika.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 No yomba kande ta mogltre ene pirngi dingwa i sutno ta moglkunga. Sraglpre, no pirkan ounga ene pirngino mina andigl giglendi meglkwa. Ba ene gun yenaglkwa pre no ene bogl kongun ounga.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.