Gálatas 1
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs ARC
1 Yau Paulo, Yeisu Besinana yana tauyewasa teya, nigele tomowa yadi vesinuwaena, na hesi Yeisu yana vesinuwaena, yo hinage Tamada Yaubada. Ibom Yeisu mwalowoiyena i'abiye towolouyoi.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Na tahidao baidaguwao yami leta avetamalenawa omiu tautapwalolo, boda ehebo ehebo tupwa Galetiya holanai ammiyamiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tamada Yaubada yo yada Bada Yeisu Besinana yadi ve'i'ilaena ammiya namwanamwa.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Wuwuna Tamada Yaubada yana nuwatuwu teina dova, ainaena Yeisu ibom italam ta imwalowoi yada pwanoli vehabadi, eeta ihaguigita teina bale'u yababana yana wahiyalaena,
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 teina vehabana Yaubada ainai tawalowalo vetuvehae, nigele yana aba'ovi. Moiha.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Abanuwapwanopwano teina aliguwai, wuwuna Yaubada mugai ivesinuwaigomiu ta ebe Besinana ainaena ve'i'ila amlobai, yo wasana namwanamwana amyemidiyei. Na mwayamwayauwena teina hauga amta'wata'wataena'o, na wasa vagana amyemidiyeine.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Wasa namwanamwana ehebo ta'i, na nigele teya hinage wasa iyamiyamiya, na hesi tupwadi tomowa bada hivelau pwanopwanogomiu'o, wuwuna nuwanuwadi yo Besinana wasana himwau gwaipile ta ainaena hi'oya'oyamaegomiu.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Besinana wasana mugai ambenaleine neta moihana, eeta havena teya yaiya vali wasa imohemohegomiu. Ai yo tausagenawasa galewaena nigele howahowana wasa vagana ayamohegomiu. Na ebe yaiya wasa namwanamwana imwau gwaipile ta vali wasa iyemahalava, vitai mata ilobai Yaubada ainaena.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Bada mugai awalo mahalava'o alimiyai, na teina hinage yawalo mahalavauyo neta ebe yaiya vali wasa imohegomiu, yababana mata ilobai Yaubada ainaena.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Vedova, tomowadine adi walo vetuvehae vehabana yanuwanuwatuwu, bo nuwana Yaubada ana walo vetuvehae? Wuwuna ebe tomowa yadi nuwatuwu yapaipaihowai, nigele howahowagu ta Besinana vehabana yavetaupaihowa.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tahiguwao, amnuwatuwu avivini neta wasa namwanamwana yawalowalo mahalavae, nigele tomowa aidiyena.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Wasane nigele tomowa yadi walomahalavao yo yadi ve'itao aidiyena, na hesi Yeisu Besinana yana ve'itao aliguwai ainaena.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Na yagu mumuga mugamugaina, haugana taumiya Yudeya yadi boda holanai yamiyamiya, neta ambenalena'o, ebeha Yaubada yana bodao ya'abi'abiye muyadi na nuwanuwagu yo yamutudi.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ainaena agu yasowone taumiya Yudeya holanai yawahiyala gabaedi, wuwuna tubudao yadi mumuga vehabana ya'ai'aipate wahiyala na agu yasoyasowowa yadi aipate tupwana ta'i.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Haugana nigele hiyalabahigau, na mugai Yaubada yana ve'i'ilaena bada ivesinuwagau'o,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 ta ibom yana nuwatuwena natuna aliguwai ive'itaei, ta yavetauyewasa vehabana nigele Yudeya aidiyai. Ainaena nigele yayalaulau tomowa aidiyai habi panivila wasa teina vehabana.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Nigele yayalau Yelusalem Besinana ana tauyewasa mugai aidiyai, na hesi yalau Alebiya, ta nemai yamiyamiya ana higa yalau gwaipilema Damasiko.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Mulitai bolimai tonuga tuluhadiyai yahae Yelusalem, Pita yatau bo'eyei, na nemai baidagu ahubena 15 amiyamiya.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Na Yeisu ana tauyewasa bahudi nigele yaya'itadi. Neta bada Yemesa, ibom yada Bada tahina.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Yagu walo teina Tamada mehenai yalelediwa nigele teya hinage oyama.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 I'ovi na Yelusalem yalaugabaei ta yalau Siliya yo Silisiya yadi tupwa ainai.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Na haugana yamiyamiya aidiyai Besinana yana bodao Yudeya tupwanao aidiyai nigele agu oleya hiyahanapui.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Bada wasagu hibenalena'o ebeha ‘Ibom mugai iyeyemuyagitawa, na hesi bada inuwabui'o, ta wasa namwanamwana mugai ilaulaugagayoweiwa hauga teina iguguguyaei.’
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Ainaena Yaubada hiwalo vetuvehaeyei yagu nuwabui vehabana.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.