2 Tessalonicenses 2

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tahimaiyao, nuwanuwamai ebeha amhanapui Bada Yeisu Besinana yana mahalavawuyoma na yada miyatoyawa ainai vehabana,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ta ebe havena am'ate'atehawawali, ebe tomowa hiwalo, ‘Besinana yana hauga bada imahalava'o’, havena amyemiyemidiyedi. Nuwana yadi walo hanapu aidiyena bo guguya hibebenaleine ainaena, bo nuwana yau yadi leta yalelelene aidiyai ainaena.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Havena hinage teya oyama amyemiyemidiyei, na hesi amnuwatuwu avivini ebeha mugai howola abo tomowa bagibagilidi Yaubada hive'alehaei, mata towaho yababana imahalava na abo mulitai Yeisu iwuyoma. Moiha, towahone yababanane neta guguyou towahona,
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 iya Yaubada ana aleha na hinage tauyemidiwo maudoidi adi aleha, howahowana iya i'abihiniuyoi ta Yaubada yana vada tapwalolo ainai imiya na ivetauloina dova Yaubada.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Amnuwatuwu avivini neta mwalona omiu baidaguwao tamiyamiya na ginaulidine vehabadi bada yawalo'o alimiyai.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ebeha yana hauga moihana ainai imahalavama na hesi hava i'au'auhi bada amhanapuiya'o.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Moiha teina ta'i towahone yababanane yana paihowao himahamahalava dawani bale'uwai, na hesi towaho vagana paihowane yababadine i'au'auhidi ana higa tau'auhine itowolowahi
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 abo tauyababane imahalavama. Na hesi tuluhanaena yada Bada Yeisu ilalaoma na yana wahiyala awanaena yo manina pigapigabunaena towahone i'abiye yababa.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Na towahone yababanane ilaolaomane, neta Tomodulele yana wahiyalaena ve'ive'ilala yo vedevedede mata ipaihowaidi tomowa habi oyamaedi.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Eeta mumuga yababa ana paihowa nuwadi ivaiya'o. Ebe mugai wasa namwanamwana hiyemidiyei, Yaubada mata ihaguidi na teina nigele.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Tahimaiyao, yada Bada ivelauwegomiu, wuwuna mwalona ivesinuwanegomiu ta ebeha Alu'aluwa Ve'ahihi ainaena i'abiye maselegomiu, na wasa namwanamwana amyemidiyei ami hagu vehabana, eeta howahowana hauga maudoina vehabamiu a'awa yauwedo Yaubada ainai.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Mwalona Yaubada yana nuwatuwu dova na wasanane aguguyaei alimiyai ta amyemidiyei, neta ainaena yada Bada Yeisu Besinana yana wasawasa imohegomiu'o.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tahimaiyao, amtowolo wahiyala, yama ve'itaone yo yama walowone aidiyai neta yama aubabada yo yama leta aidiyena.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tamada Yaubada ivelau moiha alidai, eeta hauga maudoina i'abi'abiye yaliyayagita, ta hinage tanuwatuwu avivini mata ginaulidine howola yana ve'i'ilaena abo vehabada ipaihowaidi.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Yaubada yo yada Bada Yeisu Besinana hi'abiye yaliyayagomiu, yo hi'abiye wahiyalagomiu, yami paihowao aidiyai, ta hauga maudoina yami walowo hinamwanamwa.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.