1 Pedro 4

YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Besinana iya iyemala tomowa mohili yo muya ilobai, eeta omiu hinage muya alonai amtowolo wahiyala ta dova Yeisu. Wuwuna muya ebe amve'alo yami yababao bada amta'wata'wataedi'o.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ainaena yada hauga maudoina bale'uwai ta miyamiya, tatalamwegita Yaubada ainai na iya iloinaegita, na yada nuwatuwu dawaniwo havena hiloiloinaegita.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mugai yami mumuga yababana, dova hiya guguyou ana taumiyao, na teina haugane amta'wata'wataedi'o, dova pwanoli yo, nuwatuwu dawani yo, bwahi wahiwahiyaladi adi numa yauyaule, yo ve'au'augelu paihowa yababadi vehabadi yo hinage yemidi oya'oyama vali ginauliwo aidiyai.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Na taumiya ganamuli yami yemidi nigele hiya'ita lobai wuwuna paihowa yababadi nigele amyapaipaihowaidi, ainaena hi'awa yababaegomiu.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Na hesi howola Yaubada tomowa mayawahidi yo mwalomwalowoidi iloinaedi, ta ainaena hiya taumiya ganamuli hilauvetala mehenai,
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Teina vehabana ta Yeisu i'aitulu taumwalomwalowoi aidiyai na wasa namwanamwana iguguyaei wuwuna tau ana lauvetala bada ive'aloya'o na alu'aluwadi howola abo yawahai hilobai Yaubada ainaena.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Eeta hauga iu'iuna na ginauli maudoidi hi'ovi. Ainaena am'ita avivinigomiu yo havena amvevetauhabulolo, na hesi hauga maudoina am'awa'awanoi Yaubada ainai.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ainaena amve'ilahi namwanamwa ili'ilimani ehebo ehebo alimiyai, wuwuna velau ginauli maudoina imwala'i gabaedi. Na hinage velau howahowana yo yababa bahudi i'auhidi.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Eeta ami geluwo amyogaedi yami vadai nuwanamwanamwaena, na havena vehabadi am'ulu'ulumiyai.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Na ehebo ehebo Yaubada veguveguyai vagavagadi imohegomiu'o, ainaena veguveguyaiwone aidiyena ampaihowa ta ami geluwo amhaguidi, ta ainaena omiu Yaubada yana taupaihowa namwanamwamiu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ai tauguguya Yaubada yana walomoihana aguguguyaei. Na omiu tau'abihagu yami wahiyala Yaubada imomohegomiune ainaena amvehaguhagu. Eeta yami paihowa maudoina tomowa hihanapui na Yaubada hiwalo vetuvehaeyei Yeisu Besinana yehanaena. Wuwuna iya Wasawasa yo Wahiyala miyamiya vateyaina. Moiha.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Augeluwo havena am'alu'aluwagavai muyao mwala'idi amve'ave'alodi vehabadi. Neta muyaone nigele ginauli vauvaudi.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Na hesi amyaliyaya wuwuna Yeisu Besinana muya ilobai, ta omiu hinage dova amlobalobaidi, na mulitai haugana yana wasawasa imahalava amyaliyaya moiha.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Na ebe tomowa hi'awa yababaegomiu yami yemidi Yeisu Besinana ainai vehabana, amyaliyaya ta'i, wuwuna Yaubada Alu'aluwana masemaselena bada alimiyai imiyamiya.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Omiu nigele iyalowonanegomiu ebeha mumuga yababadi vehabana muya amve'alodi eeta oiyemwalowoi, aivavali, nuwatuwu yababa yo mumuga yababadi, tupwadi amta'wata'wataedi.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Na hesi ginauli ehebo a'ava ilowoinanegomiune neta omiu Besinana yana bodao eeta yehana vehabana na mata muya amve'alodi, ainaena havena amhinihinimaya na hesi Yaubada amwalo vetuvehaeyei.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Hauga bada imahalava'o na Yaubada yana loina ivetuwuni yana bodao alidai. Na tuluhanai Yaubada yana wasa namwanamwana ana tau'awa sewao mata lauvetala mwala'i i'alilina hive'alo Yaubada ainaena.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Na Buki Ve'ahihi ainai iwalo mahalavao, iwalo:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ebe omiu Yaubada yana nuwatuwu ainaena muya amlobaidi, yawahimiu amtalawedi ainai, dova iwalo yemidiyegomiuwa mata i'ita avivinigomiu wuwuna iya tauyemasele.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.