1 Pedro 2
YAUBADA YANA WALO YEMIDI VAUVAUNA (KUD) vs BKJ
1 Omiu bada amtubuiuyo'o ta ebeha yami yababao bagibagilidi dova yami mumuga oya'oyamao, yami vehinihinini, yami alomagigili, yami ulumiyai maudoidi amta'wata'wataedi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Yami tubuiyo ebeha alu'aluwamiune ana huhu namwanamwana ambehaei. Dova hedaheda iu'iudi huhu nuwanuwadi, na huhu teina alu'aluwamiu adi livahi vehabana.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Walo moiha, yada Bada yana atemuyamuya bada amlautowoiya'o.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Amlaoma Bada ibom ainai, iya logidi mayawahina taumiya bale'u hisosomanaei, na hesi Yaubada nuwanuwana ta ivevesinuwaneine.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Omiu hinage dova vada ana ginaginauli mayawahina, alu'aluwamiu amtalamwedi na alimiyai Yaubada yana vada i'abi, yo tenem ainaena amvetau pwaoli masemaselemiu, na Yeisu Besinana ihaguigomiu ta aluwaluwamiyena ampwaoli ili'ilimani Yaubada ainai.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Dova hinage Buki Ve'ahihi ainai iwalo:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Eeta omiu yaiyadiwo logidi teina amyemidiyei neta iya howomiu, na yaiyadiwo hiya nigele ainai hiyayemidi, vehabadi Buki Ve'ahihi ainai iwalo mahalava'o iwalo:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Na hinage iwalo:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Omiu hesi Yaubada yana boda vesivesinuwamiu, ainaena omiu Tauwasawasa yana taupwaoliwo na yana bodao masemaselemiu, wuwuna dalava guguyou ainaena iyogaegomiu, yo yana masele namwanamwana moiha ainai imwauwigomiu'o, ta ebeha yana paihowa ausaladi amwalo mahalavaei.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Walo moiha, hauga mugai aidiyai omiu nigele amyaveboda ehebo na teina ta'i bada Yaubada ainai amyeboda ehebo'o, na mugai hinage Yaubada yana ate muyanuya nigele alimiyai iyamiyamiya, na teina ta'i amlobaiya'o.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Augeluwo ita bale'u teina ana taumanao, eeta nuwanuwagu mwala'ina ebeha yami nuwatuwu dawaniwo atemiyai himiyamiya amta'wata'wataedi, wuwuna alu'aluwamiu hive'ave'alehaedi.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Na hesi ammumuga namwanamwa hiya taumiya ganamuli aidiyai. Wuwuna teina ta'i howola hi'awa'awa yababaegomiu, ta hauga mulitai yami paihowa namwanamwana hi'ita, yo ebe haugana Yaubada imahalavama iya hiwalo vetuvehaeyei.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Na omiu Bada yana boda, ainaena ilowoinanegomiu ta loina bagibagilidi bale'uwai amve'ahihiyedi, dova tauwasawasa yana loina ainai amtalamwegomiu, wuwuna iya tauloina mwala'ina,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 yo hinage gabemaniwo amve'ahihiyedi, wuwuna Bada neta ivesinuwaedi ta gabemani hiya tauyababao hiloinaedi, yo taunamwanamwa hi'awa namwanamwaedi.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Na Yaubada yana nuwatuwu teina ebeha taunuwapwanopwanowo hauganane hiwalo awa'awawa vehabamiu, mata yami paihowa namwanamwana howola abo hi'ita lobai, yo havena hinage hava vehabamiu hiwalowalowei.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Na omiu hesi bada Yaubada ilivahigomiu yo ebeha ambom amloinaegomiu, ta havena paihowa yababadi aidiyai amlaulau, na hesi ampaihowa dova Yaubada yana taupaihowao.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ainaena tomowa maudoidi amve'ahihiyedi, na ami geluwo hiya Yeisu ana tauyemidiwo amve'ilahi namwanamwaedi. Yaubada ainai amve'ahihi mwala'ina, yo hinage gabemaniwo amve'ahihiyedi.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ainaena omiu taupaihowa mohiliwo, yami tauloinao amve'ahihiyedi na aidiyai am'awa abi, na nigele ebeha tauloina namwanamwa a'avadi aidiyai na hiya hinage yadi loina olo'ololodi aidiyai.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Wuwuna ebe nigele teya yami paihowa yababana, na hi'abiye muya awawaigomiu yo Yaubada vehabana amnuwanuwatuwu mwala'ina na am'alama i'ita, neta mumuga namwanamwana Yaubada mehenai.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ebe yami mumuga yababadi vehabadi na hipwedipwediligomiu na am'alama'i'ita, neta nigele iyanamwanamwa. Na hesi ebe miyamiya namwanamwa vehabadi na hipwedipwedigomiu na am'alama'i'ita, neta Yaubada mehenai inamwanamwa alili. Maki 14.13|src="lb00321b.tif" size="col" ref="1 Pita 2:20"
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Na muya amwahana teina vehabada Yaubada iyogaegita'o, wuwuna Besinana iya vehabada imuyamuya, ta yada aba'ita imwauwi alidai na ebe aeleleyanaena tamulita.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Wuwuna iya nigele yana pwanoliwo yo hinage nigele yana oyama ainaena iyamahalava.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Na haugana hi'awa yababaei nigele hinage aidiyai iyaveuveuyo, yo hinage hi'abimuya, nigele ana modi iya'iniyedi, na hesi Yaubada iyemidiyei moiha, wuwuna iya tauloina dumwadumwaluna.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Walo moiha, Besinana iya tauna ainaena yada pwanoliwo i'avalaidi aiwa lagalagana ainai, ta tenem ainaena ebeha yada mumuga yababadi hi'ovi, na mumuga dumwadumwaluna ainaena talau, ibom ana muya ainaena yami namwanamwa amlobai. 1 Pita 2.25|src="AB02839b.tif" size="col" ref="1 Pita 2:24"
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Walo moiha, omiu dova sipi sawasawalina, na ana tau'ita'ita avivini ivaiyoigomiu'o ainai, iya alu'aluwamiu ana tau'ita avivini.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.