Romanos 7

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, ekelesiap papap tuam, omirtung urio ties me miun inamaniap la omeit maset maimai. Na tara migana la man inim ka, a nat irie tara la unama upat maimai ga ouluan. Tale kan amit iruo tavuk, a?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Are gat to, leba noba magabun la magieng ga lai iang la man inim ka, levisieng maimai iat gare ro: Magabun le ionang ga lai iang ga oiuluan ties ang. Pa leba aving lai iang, eva tale gat imaning maimai ties ume magabun. Eba ra oiuluan agat ieng. Memani, tale puoieng meba obunakieng maimai uro magabun iro magi.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Pa leba emung migana, pa magabun ang leba ila ionang ga noba migana, maimai la ilo gare ro, Urie, magabun la magabun o sadak. Pa leba aving migana, urio maimai la tale gat imaning ties ume magabun ang. Are ratmat ga leba magieng gat ira noba migana, tale kan okosarieng sadak. Karuk.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, parepming iat ga Karisito, ga na irie tavuk la mivara ra ga irie, ga tale gat mionama upat maimai. Memani, mivara ra ira maimai. Titot la betming ara gar ang non migana, irie migana la ina ra teuara na una, meba man makosarbuong tavukup mila mumurum la naong Morowa maime.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Are gat to, na tara la man bunama ka na tavukup mila papalim tinan, na ula kiro maiong neip buo la uiale bubuo. Ga urio na ula kiro la buirana ga oguekbuong maimai ang Moses ga okosarbuong kirinim. Ga iro tavuk la ut ga ubiong na napup ganam ma na neip buo ga lagenbuong na kan tavuk o nuvarap la ut atatan makin.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Pa titot la buvara ra ga Iesu ga abulai iruo tavuk o unuluap o maimai ang Moses la bukilivamieng. Muana, buvara ra na tavuk ila tatali, are ratmat ga tale gat puoieng urio na ula kiro meba uialeng bubuo. Are ratmat ga tale ubibuong aun Morowa ira tavuk ila tatali iang maimai ang Moses. Karuk. Pa akosarbuong na tavuk ila nei ang Muranama Ila Babai.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Are ratmat ga eba buaramang ties are mani? Ilo maimai meba oguekbuong ties ang Morowa ga okosarbuong kirinim? Karuk migat! La tale iot maimai ga tale tosingiala a man tavuk la kire, eva tale puorung meba orera kirinim urie man paga. Ga are gat to: Igama maimai, “Buat difdifmeng dalap nuo maime pagap am noba non migana.” Leba tale tiesieng maimai gare tiruo, eba tale puorang meba arera tavuk o difdif urie la kirinim.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Pa na maiong dalap me difdif maime pagap la oisinmeng alang una urio maimai. Ga imuam non ara dalap mila difdifmeng na dalap tuo. Urio ties la migat o. Muana, leba karuk ba o maimai la tiesieng gare tiruo, “Buat difdifmeng dalap nuo”, tie dalap buo la tala kan temaiara ga okosarmeng kirinim. Memani, leba karuk ba o maimai, kirinim eba are ba migana ila uvara ra.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Na tara la tale ka orit maimai ang Moses, agattung tuga ga tomurit. Pa tubiat na tara la muio bat maimai, orit oruptuaba ga tuvara ra atatan makin.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Tie, ualo Morowa maimai meba ialang ninimiap toun. Pa titot la orit maimai la tale ialo ninimiap toun. Karuk. Pa toinam it maimai ga tuvara.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Memani? Muana, kirinim la oisinieng alang una maimai, ga tokarabutiala ga agattung gare ro, Eba toagailie maimai ga eba orala ninimiap. Pa karuk. Tosingiala maimai gare ro, Mating kirinim ga ebat taving.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Met iriro tavuk, atabo maimai la paga ila kire? Karuk. Obit maimai ang Moses la maio kan aun Morowa ga tiesiap o maimai ganam la babaim ga puvuvum gat ga mumurum.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Tie, eba mani le taramang? Urio maimai la muru. Pa atabo urio maimai la tokosarieng meba taving? Karuk kan migat. Na maiong dalap tuo la ameuluan tavuk o kirinim, uriet la tokosarieng meba taving. Urio maimai ula muru ang Morowa la imu agat tung ume na ula kiro na dalap tuo. Muana, urie la tosingiala a tavuk la tume orouluan kirinim it. Ana iruo tavuk la tosinguala maimai a muana o kirinim urie la paga ula kiro migat.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Tie, obit, maimai ang Moses, urie pagat la maio aun Morowa kan ga paga ila muri. Pa turuo onim na kimanam ga tale puorung meba orouluan agat ang Morowa. Muana la toiabu kirinim na luguan o arubu ga tunama gare migana agarit o ubi na usaga ieng kirinim.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Are ratmat ga tale arit muana a iruo tavuk la tume akosar. Are ro: Tavuk la tume na maset meba akosartang irie la tale kan tume akosar. Pa tavuk la tume kikis migat meba akosartang, papot ma lap la tume akosar.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Pa leba miruo tavukup ganam la tume kikis migat meba makosartang,
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Tie, irie la tale turuo la akosartung iruo tavuk ila kire. Pa kirinim it. Urie, kirinim la iot na dalap tuo la irano na ula kiro, ga akosartung tavuk ila kire. Are ratmat ga a iruo tavuk la ovaikong maimai ang Moses la mumuru.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Terit la karuk a paga ba ila muri la ut na dalap tuo. Tiestung it maime dalap tuo mila tatalim. Migat, narung meba akosartang it tavuk ila mumuri, pa tale puorung meba akosartang.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Are gat to, tale akosartung tavuk ila mumuri la narung meba akosartang. Karuk. Pa tavuk ila kire la tale narung meba akosartang, iriet la tume akosar.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Tie, tume akosar tavuk la tale narung aime, pa tale turuo kan la akosartung iruo. Karuk. Pa kirinim. Urie, kirinim la ime iot tapma na dalap tuo, uriet la makosarieng.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Are ratmat ga arup tavuk gare tiruo la ut ira ruo: Na tara la tuga akosartang tavuk ila mumuri, tavuk ila kire la ume onoun alang tung.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Are ro: Na agat tung la tevurustung maset ume maimai ang Moses.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Pa orit non maimai la ut tapma ira ma napup ma neip tuo. Iruo non maimai la ume neunam ga maimai ang Moses la ut na muranama ruo. Ga urio maimai la man toirana meba tonang upat kukunim ieng kirinim ga uiale tobuo meba akosartang tavuk ila kire.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 O kadik, saiktung ara! Aga la eba toagailie ga mapikang miruo neip la maionama pat kukunim ieng nuvarap?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Pa tivo temaieng ula muru me ai Morowa. Memani, na kukunim ang Iesu Karisito, Ila Kakani buang, irie la ume toagaulie ga tovugutuara iro kukunim maiong neip mila kiram. Are ratmat ga tunama gare tiruo: Na agat tung la tunama upat maimai ang Moses. Pa na neip tuo la tunama upat kukunim maiong dalap mila kiram la umaiale tobuo.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.