Romanos 7
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Tie, ekelesiap papap tuam, omirtung urio ties me miun inamaniap la omeit maset maimai. Na tara migana la man inim ka, a nat irie tara la unama upat maimai ga ouluan. Tale kan amit iruo tavuk, a?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Are gat to, leba noba magabun la magieng ga lai iang la man inim ka, levisieng maimai iat gare ro: Magabun le ionang ga lai iang ga oiuluan ties ang. Pa leba aving lai iang, eva tale gat imaning maimai ties ume magabun. Eba ra oiuluan agat ieng. Memani, tale puoieng meba obunakieng maimai uro magabun iro magi.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Pa leba emung migana, pa magabun ang leba ila ionang ga noba migana, maimai la ilo gare ro, Urie, magabun la magabun o sadak. Pa leba aving migana, urio maimai la tale gat imaning ties ume magabun ang. Are ratmat ga leba magieng gat ira noba migana, tale kan okosarieng sadak. Karuk.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Are ratmat ga ekelesiap papap tuam, parepming iat ga Karisito, ga na irie tavuk la mivara ra ga irie, ga tale gat mionama upat maimai. Memani, mivara ra ira maimai. Titot la betming ara gar ang non migana, irie migana la ina ra teuara na una, meba man makosarbuong tavukup mila mumurum la naong Morowa maime.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Are gat to, na tara la man bunama ka na tavukup mila papalim tinan, na ula kiro maiong neip buo la uiale bubuo. Ga urio na ula kiro la buirana ga oguekbuong maimai ang Moses ga okosarbuong kirinim. Ga iro tavuk la ut ga ubiong na napup ganam ma na neip buo ga lagenbuong na kan tavuk o nuvarap la ut atatan makin.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Pa titot la buvara ra ga Iesu ga abulai iruo tavuk o unuluap o maimai ang Moses la bukilivamieng. Muana, buvara ra na tavuk ila tatali, are ratmat ga tale gat puoieng urio na ula kiro meba uialeng bubuo. Are ratmat ga tale ubibuong aun Morowa ira tavuk ila tatali iang maimai ang Moses. Karuk. Pa akosarbuong na tavuk ila nei ang Muranama Ila Babai.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Are ratmat ga eba buaramang ties are mani? Ilo maimai meba oguekbuong ties ang Morowa ga okosarbuong kirinim? Karuk migat! La tale iot maimai ga tale tosingiala a man tavuk la kire, eva tale puorung meba orera kirinim urie man paga. Ga are gat to: Igama maimai, “Buat difdifmeng dalap nuo maime pagap am noba non migana.” Leba tale tiesieng maimai gare tiruo, eba tale puorang meba arera tavuk o difdif urie la kirinim.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Pa na maiong dalap me difdif maime pagap la oisinmeng alang una urio maimai. Ga imuam non ara dalap mila difdifmeng na dalap tuo. Urio ties la migat o. Muana, leba karuk ba o maimai la tiesieng gare tiruo, “Buat difdifmeng dalap nuo”, tie dalap buo la tala kan temaiara ga okosarmeng kirinim. Memani, leba karuk ba o maimai, kirinim eba are ba migana ila uvara ra.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Na tara la tale ka orit maimai ang Moses, agattung tuga ga tomurit. Pa tubiat na tara la muio bat maimai, orit oruptuaba ga tuvara ra atatan makin.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Tie, ualo Morowa maimai meba ialang ninimiap toun. Pa titot la orit maimai la tale ialo ninimiap toun. Karuk. Pa toinam it maimai ga tuvara.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Memani? Muana, kirinim la oisinieng alang una maimai, ga tokarabutiala ga agattung gare ro, Eba toagailie maimai ga eba orala ninimiap. Pa karuk. Tosingiala maimai gare ro, Mating kirinim ga ebat taving.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Met iriro tavuk, atabo maimai la paga ila kire? Karuk. Obit maimai ang Moses la maio kan aun Morowa ga tiesiap o maimai ganam la babaim ga puvuvum gat ga mumurum.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Tie, eba mani le taramang? Urio maimai la muru. Pa atabo urio maimai la tokosarieng meba taving? Karuk kan migat. Na maiong dalap tuo la ameuluan tavuk o kirinim, uriet la tokosarieng meba taving. Urio maimai ula muru ang Morowa la imu agat tung ume na ula kiro na dalap tuo. Muana, urie la tosingiala a tavuk la tume orouluan kirinim it. Ana iruo tavuk la tosinguala maimai a muana o kirinim urie la paga ula kiro migat.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Tie, obit, maimai ang Moses, urie pagat la maio aun Morowa kan ga paga ila muri. Pa turuo onim na kimanam ga tale puorung meba orouluan agat ang Morowa. Muana la toiabu kirinim na luguan o arubu ga tunama gare migana agarit o ubi na usaga ieng kirinim.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Are ratmat ga tale arit muana a iruo tavuk la tume akosar. Are ro: Tavuk la tume na maset meba akosartang irie la tale kan tume akosar. Pa tavuk la tume kikis migat meba akosartang, papot ma lap la tume akosar.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Pa leba miruo tavukup ganam la tume kikis migat meba makosartang,
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Tie, irie la tale turuo la akosartung iruo tavuk ila kire. Pa kirinim it. Urie, kirinim la iot na dalap tuo la irano na ula kiro, ga akosartung tavuk ila kire. Are ratmat ga a iruo tavuk la ovaikong maimai ang Moses la mumuru.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Terit la karuk a paga ba ila muri la ut na dalap tuo. Tiestung it maime dalap tuo mila tatalim. Migat, narung meba akosartang it tavuk ila mumuri, pa tale puorung meba akosartang.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Are gat to, tale akosartung tavuk ila mumuri la narung meba akosartang. Karuk. Pa tavuk ila kire la tale narung meba akosartang, iriet la tume akosar.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Tie, tume akosar tavuk la tale narung aime, pa tale turuo kan la akosartung iruo. Karuk. Pa kirinim. Urie, kirinim la ime iot tapma na dalap tuo, uriet la makosarieng.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Are ratmat ga arup tavuk gare tiruo la ut ira ruo: Na tara la tuga akosartang tavuk ila mumuri, tavuk ila kire la ume onoun alang tung.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Are ro: Na agat tung la tevurustung maset ume maimai ang Moses.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Pa orit non maimai la ut tapma ira ma napup ma neip tuo. Iruo non maimai la ume neunam ga maimai ang Moses la ut na muranama ruo. Ga urio maimai la man toirana meba tonang upat kukunim ieng kirinim ga uiale tobuo meba akosartang tavuk ila kire.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 O kadik, saiktung ara! Aga la eba toagailie ga mapikang miruo neip la maionama pat kukunim ieng nuvarap?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Pa tivo temaieng ula muru me ai Morowa. Memani, na kukunim ang Iesu Karisito, Ila Kakani buang, irie la ume toagaulie ga tovugutuara iro kukunim maiong neip mila kiram. Are ratmat ga tunama gare tiruo: Na agat tung la tunama upat maimai ang Moses. Pa na neip tuo la tunama upat kukunim maiong dalap mila kiram la umaiale tobuo.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.