Romanos 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are ratmat ga mimi inamaniap narit narit la mime mavure mirie o ties, tale puoming meba mimama tale mimaning kirinim ming. Miptang, nume mavure non inamaniap o ties. Pa nat iruo tavuk nunuo kan la inat tevurenung o ties. Memani, nunuo gat la nume akosar iriet tavuk non inamaniap la mime akosar.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Pa bira ra, Morowa la ume upulo uniap ula kiro me maun inamaniap la mime akosar iruo tavuk gare tiruo. Pa iruo tavuk la akosarong Morowa la mitara puvuvui gane.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Nunuo migana la nume mavure inamaniap o ties. Pa nunuo kan la nume gat okosar are tiruo, nuga mani? Nunuo kan la puonung meba okabannang ties ang Morowa ga igonang, a? Karuk.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Are mani? Ume akosar Morowa tavuk ila mumuri migat ira mi, ga uanula a tara ila laklage me milam meba marigiming dalap mi, ga tale upulo uniap ula kiro kakalait me kirinim la okosarming. Karuk. Iruo tavuk ang Morowa ila mumuri atabo agatming miga iriet paga agarit, a? Migat, naong Morowa meba marigiming dalap mi. Are ratmat ga akosarong tavuk o uteteiliat ira mi. Atabo tale amit, a?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Pa mabodaknung migat dalap nuo ga tale nume marigi dalap. Eva, na iruo tavuk gare la oranganung mukmukanim ula kakanu kan me nulam. Na la lagorang, mukmuganim ang Morowa la eba betieng la uakap na ties ang ula puvuvu, ga eba onala urio uniap ula kiro.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Eba ovuotang Morowa uniap me ira ma inamaniap ganam narit narit puoieng ira tavuk la akosarmeng.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Mirie non teip ga magaulap la mime ameuluan maranit tavuk ila mumuri ga man ubimeng meba oisinmeng alang me nunamap maset ga Morowa ga omela bonim ula kanu ga ninimiap la iot atatan makin. Ga eba alang Morowa ninimiap la iot atatan makin maun mirio teip ga magaulap.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pa non teip ga magaulap la mimet teagat it, ga maialam ibup ma iro ties migat ga ameuluan tavuk la tale puvuvui, eba mukmugai ba Morowa maime miruo inamaniap ga eba apulang uniap ula kiro migat me maun.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Morowa la eba alang giginanim ula kanu ga ngitngit la eba lialum mirier inamaniap ganam la mime akosar tavuk ila kire, Iudaiap lake ga tubiat bat mirie la tale mirie onim Iudaia.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pa Morowa la eba alang nunamap ula muru na panbinim ga dalap mila maiot teteiliat maun mirier inamaniap ganam la mime akosar tavuk ila mumuri, me maun Iudaiap lake, ga me maun mirie la tale onim Iudaia gat.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Memani, tale ume agat Morowa aime migana la amaning bonim ula kanu o bonim ula kapio, o irie Iudaia o tale irie Iudaia. Karuk. Ume avuvuo tavuk ang migana ot urie namurit uniap.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Migat, inamaniap ganam la ame maimai ga okosarmeng kirinim, eba avuvuoang Morowa tavuk maiang kan iro maimai. Pa inamaniap ganam la tale memaning maimai la ualo Morowa aun Moses ga okosarmeng kirinim, eba avuvuoang Morowa tavuk maiang ila kire ga makiraraang tapmat.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Memani, inamaniap la mepto agarit maimai, eba tale betmeng mirie inamaniap mila puvuvum na irap a Morowa. Karuk. Inamaniap it la omeuluan maimai, miruot mi inamaniap leba evam Morowa inamaniap mila puvuvum.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Non inamaniap la tale mirie Iudaiap la tale memaning maimai. Pa na agat maiong kan, non ma la ameuluan tavuk ila puvuvui la meiva maimai la ameuluan teip ga magaulap. Na tara la okosarmeng gare tiruo, urio la busingiala o agat maiong la are maimai la ike na agat maiong.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ana iruo tavuk la okosarmeng ubi ieng maimai la uabu Morowa na dalap ma teip ga magaulap, urie la iario parak. Are ratmat ga agat maiong la iabuam na ties ga tale tevurusmeng aime tavuk la akosarmeng. Pa non lap agat maiong la asainieng man tavuk mirie kan la akosarmeng la mumuri ga tevurusmeng. Iriro tavuk la pasinguala o maimai la iot na dalap ma.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Tie, eba betieng gare tiruo na la lagorang: Na uro la o ties, eba mavuvuoang Morowa tavukup ganam mila kagomeri ga tiesiap mila kagomeri maiam Iudaiap ga inamaniap la tale onim Iudaia ga eba alang Morowa urio ubi aun Iesu Karisito. Bais ula mumuru la tume bais o la ame urio ties.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Tie, are mani me nulam? La teniva nuga nunuo onim Iudaia ga nagannung migat iro maimai la puoieng meba noagailie meba betnang Poi ang Morowa. Nume ovien bonim nuo kan ga nugama, “Turuo migana ang Morowa.”
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ga nugama, manit ara tavukup am Morowa la naong meba manouluan. Ga nugama maimai ang Moses la misingiala ra, are ratmat ga numet na maime tavukup mila puvuvum.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Aret tie ga nugama nume masingnuala non inamaniap o maimai, pa memani ga tale iga kan tesingnala meba onouluo gat urio maimai, a? Nume ties maime inamaniap, “Buat pulaming.” Pa atabo nunuo kan la nume pula?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Nume nugama, “Buat okosarming tavuk o sadak.” Pa atabo nunuo kan la nume okosar tavuk o sadak. Tale nanung migat maime morowap o kakarabunim maiam inamaniap la tale ameit Morowa, pa atabo nume mapula pagap tapmat na luguap maiam morowap onim Rom.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Nunuo gat onim Iudaia la nume ovien bonim nuo kan ga nume nugama, “Tuario ra maimai ang Moses.” Pa atabo nunuo kan la nume okaban maimai ga ogueknung ties ang Morowa ga okiraranung bonim a Morowa, a?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Memani, Babam ula puaru la tiesieng aime tavuk la are tiruo, “Man makosarming kiribasiap, are ratmat ga non garip la tale onim Iudaia la man fugaumeng ga man meinio bonim a Morowa.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Tie, leba omiuluan maimai la ualo Morowa aun Moses, eva tavuk o kasau eba kaguma ba ila muri meba miagaalie. Pa leba oguekming maimai ga mikasaumeng, tie eba nonang gare ba la tale mikasaumeng na agat ang Morowa.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Are ratmat ga inamaniap la tale kasaumeng la eba mameuluan maset tavukup mila puvuvum ganam o maimai, eva, mirie inamaniap la ame bop na agat ang Morowa gare inamaniap la makasaumeng.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Migat, uriro maimai gano la ualo Morowa aun Moses ga mikasaumeng. Pa mime oguek maimai, ga tale omiuluan migat. Are ratmat ga teip la tale makasaumeng, leba omeuluan migat urio maimai, eba mivuremeng o ties, memani orup maiaba maimai.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Are ratmat ga migana la iriet Iudaia at olabuan a Abraham, tale irie Iudaia migat na irap a Morowa. Ga tavuk o kasau, talet paga ma neip. Karuk.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Pa migana la irie Iudaia migat na irap a Morowa: Leba naganang ira Morowa ga oauluo maimai ang Moses. Ga tavuk o kasau migat la ovuvuoieng ubi ang Muranama Ila Babai la okosarong na dalap a. Tale iro paga la umet bet ira ma neip na tara inamaniap la omeuluan maimai ang Moses. Karuk. Migana la akosarong tavuk gare tiruo, atabo tale amaning bonim ula kanu na agat maiong garip onim Iudaia. Karuk. Pa ame bonim ula kanu na agat ang Morowa.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.