Romanos 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ACF
1 Are ratmat ga mimi inamaniap narit narit la mime mavure mirie o ties, tale puoming meba mimama tale mimaning kirinim ming. Miptang, nume mavure non inamaniap o ties. Pa nat iruo tavuk nunuo kan la inat tevurenung o ties. Memani, nunuo gat la nume akosar iriet tavuk non inamaniap la mime akosar.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Pa bira ra, Morowa la ume upulo uniap ula kiro me maun inamaniap la mime akosar iruo tavuk gare tiruo. Pa iruo tavuk la akosarong Morowa la mitara puvuvui gane.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Nunuo migana la nume mavure inamaniap o ties. Pa nunuo kan la nume gat okosar are tiruo, nuga mani? Nunuo kan la puonung meba okabannang ties ang Morowa ga igonang, a? Karuk.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Are mani? Ume akosar Morowa tavuk ila mumuri migat ira mi, ga uanula a tara ila laklage me milam meba marigiming dalap mi, ga tale upulo uniap ula kiro kakalait me kirinim la okosarming. Karuk. Iruo tavuk ang Morowa ila mumuri atabo agatming miga iriet paga agarit, a? Migat, naong Morowa meba marigiming dalap mi. Are ratmat ga akosarong tavuk o uteteiliat ira mi. Atabo tale amit, a?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pa mabodaknung migat dalap nuo ga tale nume marigi dalap. Eva, na iruo tavuk gare la oranganung mukmukanim ula kakanu kan me nulam. Na la lagorang, mukmuganim ang Morowa la eba betieng la uakap na ties ang ula puvuvu, ga eba onala urio uniap ula kiro.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Eba ovuotang Morowa uniap me ira ma inamaniap ganam narit narit puoieng ira tavuk la akosarmeng.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Mirie non teip ga magaulap la mime ameuluan maranit tavuk ila mumuri ga man ubimeng meba oisinmeng alang me nunamap maset ga Morowa ga omela bonim ula kanu ga ninimiap la iot atatan makin. Ga eba alang Morowa ninimiap la iot atatan makin maun mirio teip ga magaulap.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Pa non teip ga magaulap la mimet teagat it, ga maialam ibup ma iro ties migat ga ameuluan tavuk la tale puvuvui, eba mukmugai ba Morowa maime miruo inamaniap ga eba apulang uniap ula kiro migat me maun.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Morowa la eba alang giginanim ula kanu ga ngitngit la eba lialum mirier inamaniap ganam la mime akosar tavuk ila kire, Iudaiap lake ga tubiat bat mirie la tale mirie onim Iudaia.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Pa Morowa la eba alang nunamap ula muru na panbinim ga dalap mila maiot teteiliat maun mirier inamaniap ganam la mime akosar tavuk ila mumuri, me maun Iudaiap lake, ga me maun mirie la tale onim Iudaia gat.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Memani, tale ume agat Morowa aime migana la amaning bonim ula kanu o bonim ula kapio, o irie Iudaia o tale irie Iudaia. Karuk. Ume avuvuo tavuk ang migana ot urie namurit uniap.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Migat, inamaniap ganam la ame maimai ga okosarmeng kirinim, eba avuvuoang Morowa tavuk maiang kan iro maimai. Pa inamaniap ganam la tale memaning maimai la ualo Morowa aun Moses ga okosarmeng kirinim, eba avuvuoang Morowa tavuk maiang ila kire ga makiraraang tapmat.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Memani, inamaniap la mepto agarit maimai, eba tale betmeng mirie inamaniap mila puvuvum na irap a Morowa. Karuk. Inamaniap it la omeuluan maimai, miruot mi inamaniap leba evam Morowa inamaniap mila puvuvum.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Non inamaniap la tale mirie Iudaiap la tale memaning maimai. Pa na agat maiong kan, non ma la ameuluan tavuk ila puvuvui la meiva maimai la ameuluan teip ga magaulap. Na tara la okosarmeng gare tiruo, urio la busingiala o agat maiong la are maimai la ike na agat maiong.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Ana iruo tavuk la okosarmeng ubi ieng maimai la uabu Morowa na dalap ma teip ga magaulap, urie la iario parak. Are ratmat ga agat maiong la iabuam na ties ga tale tevurusmeng aime tavuk la akosarmeng. Pa non lap agat maiong la asainieng man tavuk mirie kan la akosarmeng la mumuri ga tevurusmeng. Iriro tavuk la pasinguala o maimai la iot na dalap ma.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Tie, eba betieng gare tiruo na la lagorang: Na uro la o ties, eba mavuvuoang Morowa tavukup ganam mila kagomeri ga tiesiap mila kagomeri maiam Iudaiap ga inamaniap la tale onim Iudaia ga eba alang Morowa urio ubi aun Iesu Karisito. Bais ula mumuru la tume bais o la ame urio ties.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Tie, are mani me nulam? La teniva nuga nunuo onim Iudaia ga nagannung migat iro maimai la puoieng meba noagailie meba betnang Poi ang Morowa. Nume ovien bonim nuo kan ga nugama, “Turuo migana ang Morowa.”
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ga nugama, manit ara tavukup am Morowa la naong meba manouluan. Ga nugama maimai ang Moses la misingiala ra, are ratmat ga numet na maime tavukup mila puvuvum.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 — ausente —
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Aret tie ga nugama nume masingnuala non inamaniap o maimai, pa memani ga tale iga kan tesingnala meba onouluo gat urio maimai, a? Nume ties maime inamaniap, “Buat pulaming.” Pa atabo nunuo kan la nume pula?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Nume nugama, “Buat okosarming tavuk o sadak.” Pa atabo nunuo kan la nume okosar tavuk o sadak. Tale nanung migat maime morowap o kakarabunim maiam inamaniap la tale ameit Morowa, pa atabo nume mapula pagap tapmat na luguap maiam morowap onim Rom.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nunuo gat onim Iudaia la nume ovien bonim nuo kan ga nume nugama, “Tuario ra maimai ang Moses.” Pa atabo nunuo kan la nume okaban maimai ga ogueknung ties ang Morowa ga okiraranung bonim a Morowa, a?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Memani, Babam ula puaru la tiesieng aime tavuk la are tiruo, “Man makosarming kiribasiap, are ratmat ga non garip la tale onim Iudaia la man fugaumeng ga man meinio bonim a Morowa.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Tie, leba omiuluan maimai la ualo Morowa aun Moses, eva tavuk o kasau eba kaguma ba ila muri meba miagaalie. Pa leba oguekming maimai ga mikasaumeng, tie eba nonang gare ba la tale mikasaumeng na agat ang Morowa.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Are ratmat ga inamaniap la tale kasaumeng la eba mameuluan maset tavukup mila puvuvum ganam o maimai, eva, mirie inamaniap la ame bop na agat ang Morowa gare inamaniap la makasaumeng.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Migat, uriro maimai gano la ualo Morowa aun Moses ga mikasaumeng. Pa mime oguek maimai, ga tale omiuluan migat. Are ratmat ga teip la tale makasaumeng, leba omeuluan migat urio maimai, eba mivuremeng o ties, memani orup maiaba maimai.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Are ratmat ga migana la iriet Iudaia at olabuan a Abraham, tale irie Iudaia migat na irap a Morowa. Ga tavuk o kasau, talet paga ma neip. Karuk.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Pa migana la irie Iudaia migat na irap a Morowa: Leba naganang ira Morowa ga oauluo maimai ang Moses. Ga tavuk o kasau migat la ovuvuoieng ubi ang Muranama Ila Babai la okosarong na dalap a. Tale iro paga la umet bet ira ma neip na tara inamaniap la omeuluan maimai ang Moses. Karuk. Migana la akosarong tavuk gare tiruo, atabo tale amaning bonim ula kanu na agat maiong garip onim Iudaia. Karuk. Pa ame bonim ula kanu na agat ang Morowa.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.