Mateus 7

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Urie, Iesu la tiesong gare ro, “Baraba avuvuoming tavuk maiang non teip ga magaulap la akosarmeng. Babun akosarong Morowa iriet tavuk ira mi gat.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Are ratmat ga buat akosarming are rie. Memani, Morowa leba avuvuoang tavuk ming at irie tavuk lare rie la mime akosar ira ma non teip ga magaulap. Pa uvuvuo la mime mialo maun non teip ga magaulap, met uriro uvuvuo leba apulang Morowa ira mi.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Babun ogimaming tatak tatakam la iot na irama a papa ming, pa tale kan agatnung pararima ila kakani la ut na irap mi kan.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Miptang, leba ot pararima na irap mi kan, tie are mani ga puoming meba amilava papa o lou ming gare ro, “Ei, papa, tuga opugutara tatakam la iot na irama nuo.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Mimi teip ga magaulap o kakarabunim, lake ka apugutmiara pararima la ut na irap mi ka. Ga tubiat bat eba maset uming ga apugutmiara tatak tatakam la iot na irap a papa ming.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Baraba mialam tiesiap am Morowa mila murum maun inamaniap mila kiram la memaning agat gare kavunap mila suvameng. Babun terigimeng ga makirarameng miriro tiesiap ga mikaratmeng. Are gat to, baraba mialam tiesiap mila murum am Ila Kakani me maun teip ga magaulap mila kiram gare kumep. Memani, eba fugaumeng ira ma miriro ga eba mabutbutmeng pagap la tale mameit la mumurum.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Urie, inagat tiesong Iesu gare ro, “Marikming ga amikang Morowa meba alang paga miun, ga eba alang miun. Ubiming le man maisinming pagap aun Morowa, ga eba mamioping. Bakbakming ira tabuna, ga eba anavang Morowa mibuo.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Memani, mirier teip ga magaulap ganam la marikmeng me ai Morowa la mime maiaram pagap. Pa mirier teip ga magaulap la man maisinmeng pagap, la mime mamaiop. Pa teip ga magaulap la bakbakmeng ira tabuna, ume unava Morowa mabuo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Miptang, leba poi ba ang noba mi la aika mamo ang meba alang purun ba aun, atabo eba alang mamo tadas ba aun, a? Karuk.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Are gat to, leba aekang kulot ba mamo ang meba alang a abuluma ba aun, atabo eba alang mamo kagok ula kiro ba aun, a? Iriro gat la karuk.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Tie, mimi mamop la mitara mime makosar papot tavukup mila kiram, pa mitara mime mialam pagap mila murum maun lop mim. Are gat to, amira maset Mamo ming la unama na panbinim, eba teaba leba alam pagap mila murum maun teip ga magaulap la mime amarik.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Are ratmat ga mirier tavukup mila murum ganam miga makosarmeng non teip ga magaulap ira mi, mirirot tavukup le makosarming ira ma. Memani, uritmat la muana o maimai ang Moses ga ties maiong unulip tinan.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Urie, Iesu la uaramo non ties o uvuvuo gare ro, “Mila miobung na tatak tabuna. Memani, alang la ila na pianam o iou la kakanu, ga alang la ila na uriro pianam la mitara inava. Ga mitara kakabalo meba omeuluo, are ratmat ga papot ma inamaniap la mime omeuluan uriro alang.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Pa alang la ila na pianam o ninimiap, la mitara kakapio. Ga alang la ila na urio pianam la mitara mamaranu meba omeuluo, are ratmat ga ut narit narit it inamaniap la mime aisin iriro tabuna ga omeuluo uriro alang.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Urie, Iesu la inagat uaramo ties o uvuvuo ga tiesong gare ro, “Umialeng maset me unulip o kakarabunim. Mime maiaramam tiesiap mila murum meba miladanmeng. Pa agat maiong migat la are kavunap mila suvameng la menam papakip ma sipsipup, meba mivanameng ga mela kagarat mai sipsipup meba umaiaring ma ga menamum ga maiom.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Miptang, leba agimaming tavuk la mime akosar, tie eba kan manera maset mirie aga migat. Atabo inamaniap la mime maiaram kabop a wain na iagurup mila sisirim, a? Karuk kan. Atabo inamaniap la mime maiaram kabop o fig na palis ila kire ga musengi, a? Karuk kan.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Are tie ga mirier kuop ganam mila murum la mime maiario parak ula muru, pa kuop mila kiram mime maiario parak ula kiro.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Migat, kuguom ula muru tale kan puoieng meba iaring parak ula kiro. Are gat to, kuguom ula kiro la tale kan puoieng meba iaring parak ula muru.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Pa mirier kuop ganam la tale mime maiario parak ula muru, mime mebulam teip ga magaulap ga masuammeng na kit.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Are ratmat ga agimaming tavuk la mime akosar, ga eba mamira mirie unulip o kakarabunim.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Baraba agatming gare tiro, ‘Mirier teip ga magaulap ganam la mime meiva Iesu Ila Kakani, eba mela maiobung na inamon o panbinim ga eba ualeng Morowa mabuo’. Karuk. Inamaniap it la mime omeuluan agat ang Mamo ruang la unama na panbinim, miriet leba maiobung na inamon ang.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Miptang, tubiat na la ula kakanu o ties ang Morowa, papot ma teip ga magaulap leba tomelava gare ro, ‘Ila Kakani, Ila Kakani, okosarpang ubi o unuli na bonim nuo ga makalapang muranap mila kiram na bonim nuo. Ga na bonim nuo la makosarpang papot pagap o turupnuabap.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Pa na irie tara, eba maralava uakap gare ro, ‘Tale gat mirit. Mimi teip ga magaulap la mime akosar tavuk ila kire, mila touluo!’”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Urie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Are ratmat ga inamaniap la mepto uriro ties tung ga omeuluan, kamena gare migana la amaning agat ula muru ga akosarong luguan ang tatuan bo tadas.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tara la ulum afarat ga iram danuot ga muio nakap, ga ifif la teiara maranit, miriro pagap la mumaio ga airakmeng iriro luguan, pa tale kan ulum. Memani, paparaka a iriro luguan la ula parepong maranit ira tadas ila kakani tatang na kimanam.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Pa inamaniap la mepto uriro ties tung ga tale omeuluan, kamena gare non migana ila bangutang la akosarong luguan ang nakap bo ubiem agarit.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Tara la ulum afarat ga iram danuot ga muio nakap ga teiara ifif maranit. Ga miriro pagap la airakmeng iriro luguan ga ulum. Eva, ulum ga kire kan gane.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Urie, tara la uaramam ara Iesu miriro tiesiap, teip ga magaulap la turupmaiaba kirat me usingnualap ang.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Memani, tale kan masinguala gare teip o agat maimai. Karuk. Pa ume masinguala o agat ang kan are migana la amaning kaguma.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.