João 16

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Tale narung meba milaming ga omiolaing nagan ming. Are ratmat ga tuaramo uriro ties me miun.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Eba mibunakmeng meba tale mumiong na luguan o usingnualap. Ga tubiat leba betang tara, tie eba mimenamung ga miving. Eba agatmeng namo ga okosarmeng ara ubi ula mumuru ang Morowa.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Tale ameit Mamo ga tale tomait gat. Are ratmat ga eba makosarmeng miriro pagap.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Titot la mirulor ma miriro pagap leba betmeng. Are ratmat ga tubiat, na tara leba akosarmeng inamaniap iriro tavuk ira mi, tie eba oagatming uriro ties la mirulo. Tinan kan la tale mirulo ma miriro pagap, memani tunama ga mimi.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Pa titot er tala ai Mamo, irie la tosagaong ga muruo. Pa karuk kan a noba mi la tomarikong, ‘Er nala lagum?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Pa titot dalap mi la mitara giginam. Memani, tuaramo uriro ties mi.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pa mirulo migat. Eba mirolaing ga tala meba miagaralie. Memani, leba tale tala, tie Muranama meba mingangasang la tala kan muo mi. Pa tara leba tala, tie eba asagarang ga muong mi.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Na tara la muo, eba makosarang teip ga magaulap onim na kimanam meba ameira migat muana o kirinim la okosarmeng. Ga eba masingala ga ameuluan tavuk ila puvuvui, ga a muana o dus na ties ang Morowa.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Muana o kirinim la are ro: Tale kan naganmeng ira ruo, turuo Karisito.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Muana a tavuk ila puvuvui la are ro: Tala ai Mamo. Ga tala gat puoming meba togimaming.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Muana o dus na ties la are ro: Iriro migana ila uke onim na kimanam. Satan, la uabuara Morowa na ties.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Matim papot tiesiap la tuga talam miun pa tale urangaming meba miptam ga miaram titot.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Pa tara leba muong Muranama o ties migat, eba ake me agarip mim ga eba mamira mirier tiesiap migat. Tala kan uaramam tiesiap ot agat ang kan. Karuk. Mirier tiesiap la uptam, miriet leba aramam. Ga eba mialava ma pagap leba betmeng tubiat.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Eba arang ties tung ga aramang mi, met iriro tavuk ga eba alang bonim ula kakanu toun
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Mirier pagap am Mamo la tuam. Are ratmat ga tiestung. Eba arang Muranama ties tung ga aramang mi.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Tatak it tara ga tala gat ina togimaming. Pa tubiat kirat ga eba ina togimaming.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Non ma lop o usingnualap la nemarikmeng kabirana ma kan gare ro, “Man muana o uriro ties la uaramo bui? Ugama, ‘Tatak it tara ga eba tale togimaming, pa tubiat it kirat ga eba togimaming?’ Ga are gat to la ugama muana a iriro gare ro, ‘Erala ai Mamo.’”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Man nemarikmeng, “Iriro ‘Tatak it tara’ la tiesong aime, irie man paga? Tale kan abit muana o uriro ties la uaramo.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Iesu la mait la memaning agat ula kakanu la namo amarikmeng a iriro paga. Are ratmat ga ugama, “Atabo man nemarikming tapmat a muana o uriro ties la tuaramo, a? Tiestung gare ro, ‘Tatak it tara ga tala gat ina togimaming. Pa tubiat it kirat ga eba ina togimaming.’
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Mirulo migat: Teip ga magaulap onim na kimanam leba temeba me miriro pagap leba betmeng. Pa mimi la eba miliba maranit ga eba miliba o kadik. Eva, eba ogasangenming giginanim ula kakanu na dalap mi. Pa dalap mi mila giginam leba terigimeng ga betieng tebubap ula kakanu maset.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Magabun la namo iaring kulot, la ait tara iang la betong ara. Are ratmat ga ogasangenieng ngitngit ula kakanu. Pa tara la iariar kulot, tale gat agatieng me uriro ngitngit. Karuk. Teibat me kulot la betong ara na kimanam.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Aret tiro, titot la giginam dalap mi. Pa tubiat leba ina migimarang gat, tie eba ina temeba dalap mi. Ga karuk kan a migana ba la puoong meba ovugutara uriro tenubap ming.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Na irie tara, eba tale tomarikming a paga ba. Mirulo migat: Leba amarikming Mamo a paga ba na bonim tuo, tie eba alang miun.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Tinan la tale kan amarikming a paga ba na bonim tuo. Pa titot amarikming, ga eba miarang. Are ratmat ga eba dakmeng dalap mi o tenubap.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Tuaramam miriro tiesiap o ties o uvuvuo. Tubiat tala gat tuaramam tiesiap o uvuvuo mi. Karuk. Eba tiestang la uakap ga miralava a Mamo.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Na irie tara tubiat, eba amarikming na bonim tuo. Pa tale tiestung meba amariktang Mamo meba miagaralie. Karuk.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Memani, Mamo kan la naong me milam, ga eba miagaralie. Eva, naong me milam muana la naming me rulam ga naganming ara la tunama ga Mamo ga tosagaong ga muruo na uriro kimanam.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Tinan la tunama ga Mamo ga arulai ga muruo na uriro kimanam. Pa titot la tuga orolaing uro kimanam ga ina tala ai Mamo.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Tie lop am o usingnualap la tiesmeng gare ro, “Eva, titot tiesnung la uakap. Titot la tale kan ties nung o uvuvuo.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Titot la opet, manit ara umarikip la maiot na dalap ma mirier teip ga magaulap ganam. Eva, manit ara mirier pagap ganam. Are ratmat ga naganpang Morowa la nosagaong ga munuo.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Pa upulo Iesu ties maiong gare ro, “Titot la naganming, a?”
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Miptang! Tara la muo ra kagarat. Eva, betong ara, ga eba mikalameng inamaniap mimir ganam ut narit narit tapmat na pialap mim. Eva, ga eba tomiolaing ga ebat tonang talamet. Pa tala kan tunama talamet migat. Karuk. Memani, unama Mamo ga turuo.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Mirulo ra ma miriro pagap, meba miarang malina toun. Are ratmat ga mirulo ma miriro tiesiap. Na kimanam eba mimaning giginanim. Pa dalap mi le maiot maranit. Okuruptin ara kukunim ieng uro kimanam.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.