Judas 1

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Turuo Iudas, turuo papa ang Iemes ga migana o ubi ang Iesu Karisito. Omirtung uriro babam me miun teip ga magaulap la miteong Morowa meba naganming ira a ga mitara naong me milam ga man uale Iesu Karisito mibuo. Memani, amarikong Iesu Karisito Mamo meba ualeng mibuo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mariktung ira Morowa Mamo le akosarang tavuk o kadik ira mi ga dalap meba maiot teteiliat, ga eba maset naang me milam.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Tie, ekelesiap papap tuam migat, mitara narung meba omirtang babam ba ga miralava a Morowa la ina bulagiong. Pa titot la agattung gare ro: Mumuru le ina omirtang noba babam me miun. Are ratmat ga me nagan ming, dusming maranit iro nagan ming la ualo ra Morowa miun ekelesiap at namurit tara ga eba iot atatan makin.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Memani, ame non teip o usingnualap o kakarabunim la mumaio tigit kabirana mi ga mivanameng na tara la tale maset marakiming. Tinan la tiesong Morowa na Babam ula puaru me mirio teip la namo mavuvuoang na ties. Memani, miriro teip la tale omeuluan ties ang Morowa. Karuk. Ofulutmeng it ubonuvarap ang Morowa ga tiesmeng gare ro, “Ualo ra Morowa ubonuvarap ang paun. Are ratmat ga tale kan puoong Morowa meba apulang uniap ula kiro me kirinim buong. Uvaio ra.” Eva, tiesmeng gare tiro, memani namo akosarmeng tavuk ila kire o sadak. Ga mirie gat la mime maialam ibup ma ira iriro narit migana la amaning urier kukunim gano, irie Ila Kakani buang Iesu Karisito.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Tie, tinan la ina malagiong Ila Kani inamaniap onim Israel toma Isip ga mela na non nap la karuk ma inamaniap ana. Ga tubiat makiraraong mirie teip ga magaulap la tale nagameng ira a. Eva, omit ara uriro gas onim tinan, pa tuga ina temum agarip mim gat meba ina anagiming irie tara.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ga mimi le omira maset, Morowa la ualo ubi maun narit narit angelop meba umaialeng mabuo non pagap tinan na panbinim. Pa non angelop la tale tevurusmeng me ubi maiong ga omaiolai nunamap maiong, ga mela na non nunamap la tale oiteong Morowa. Are ratmat ga mavisong Morowa a sen ila mamarani ga tale puomeng meba adukmeng, ga magoong tapma na arubu ga man maionama tie, puoieng na la ula kakanu la eba mavuvuoang Morowa na ties.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Are gat tie, tinan inamaniap onim na taun Sodom ga Gamora ga taunup la maionama kagarat li, la mime makosar tavukup mila kiram gare ro, Teip ga magaulap la mime akosar tavuk o sadak gare ro. Teip la mime nemaiaba ga non teip ga magaulap la mime nemaiaba ga non magaulap ga man akosarmeng iriro non ara tavuk ila kire la kikisong Morowa aime maset. Are ratmat ga upulo uniap ula kiro me maun na kit o iou la tale ime pu. Okosarong gare riro meba buptang uriro gas onim tinan, ga buat mabuluan tavukup maiam mila kiram.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Tie, temamalienming maset. Memani, titot gat mirie teip o usingnualap o kakarabunim la man makosarmeng miriro tavukup onim tinan. Eva, mime kikiratmaie tapmat meba akosarmeng tavuk ila kire ga mapalirameng neip ma na irap a Morowa. Ga mime oguek ties ang Morowa ga mime gat mapuke angelop onim na panbinim.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Pa angelo ila uke Maikel la tale tiesong kirat aime Satan. Na tara la nelinam o ties me aga leba arang tongan Moses, tale kan tiesong Maikel kirat aime Satan o ties o upuke. Karuk. Tiesong it gare ro, “Ila Kakani kan la eba nobukala.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Pa miriro teip o usingnualap o kakarabunim la mime ties kikirat me mirier pagap ganam la tale mameit muap ma. Migat, mirie la kamena gare kumep na panap la tale memaning agat pa man omeuluan it na ga man oisinmeng parak. Ga met iriro tavuk o na maiang kumep, miriro teip la mime kan tekirara maset.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kadik maset me miriro teip! Mime ameuluan iriro tavuk la akosarong Kain tinan. Mime akosar non ara tavuk meba mamela kakepup are iriro tavuk la akosarong Balam tinan. Ga mime opuke ties ang Morowa are Kora la ume opuke ties ang Morowa tinan, are ratmat ga eba kiribasmeng maset gare Kora la kiribasong.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Me miriro teip o usingnualap o kakarabunim, mirie la kamena gare vuor la mime makirara inamaniap. Memani, mime abalang o parak ga tale obugokmeng parak maiong, na tara la mumaio meba parakmeng ga mimi na nebola o parak la orangaming meba mipuoieng la namurit dalap mi ga na migat me papap mim kabirana mi. Tale kan mime agat maime non ekelesiap. Karuk. Agatmeng it me parak meba uialeng mabuo karip ma. Met iriro tavuk, mime okirara nebola. Eva, mirie la kamena gare uvau la mailafieng ifif ga tale ulum afarat ga mela tapmat. Ga kamena gat gare kuguom la tale mulu na tara iang, are ratmat ga maiovo inamaniap ga ogomeng ga laluo.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ga miriro teip la kamena gare boulup mila kakanim la fukmeng, ga betieng kasup ma. Memani, mime akosar tavuk o mulinubap, ga tale kan mime mulimeba la mime asingmaiala a iriro tavuk maiang uakap na irap a Morowa. Miriro teip la kamena gat gare maralaip la omaiolai nunamap maiong iro panbinim ga kalimeng tapmat. Are ratmat ga orangaong ara Morowa pianam ula arubu ga pupulu ga kiro maset, meba maionang miriro teip una atatan makin.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Miriro teip kabirana mi la mime ties tigit, ga mime ties kirat me mirier pagap ganam la mime bet ira ma. Mime omeuluan na maiong kan ga mime temaiara tapmat, ga mime omeuluan agat maiong kan ga makosarmeng tavukup mila kiram. Mime tevien ga mime maladan non teip meba meranam pagap maiam.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pa mimi ekelesiap papap tuam migat, inagat oagatming uriro ties tinan la maiaramo Apostolop am Ila Kakani buang Iesu Karisito.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Mimelo gare ro, La lagorang la eba ima muiong, ga noba teip ga magaulap leba mema fugaumeng ira mi me tavuk o lotu me ai Morowa. Tie, eba kan omeuluan agat ula kiro ga makosarmeng non ara non ara tavukup mila kiram.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ties o unuli la mavuoieng miriro teip la mime makorat ekelesiap o lotu meba tale maionang un namurit dalap ma. Migat, Muranama Ila Babai ang Morowa la tale unama ga mirie, are ratmat ga miriro teip la mimet omeuluo agat maiong teip onim na kimanam.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Pa mimi ekelesiap papap tuam migat, man dusming maranit iro nagan ula babau ira Iesu ga busit le man marikming ira Morowa na kukunim ang Muranama Ila Babai.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Na tara la man mionama na uro kimanam, mimi le busit man naming aime Morowa ga man auanmila Ila Kakani buang Iesu Karisito, meba ovaikang kadik ang la uakap ga eba alang ninimiap la iot atatan makin miun.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mimi le kadikming me teip ga magaulap la tale naganmeng ira Iesu ga tale agatmeng papot ume ties ang.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Pa mirie non teip ga magaulap la maionama ra kagarat u iou ga eba meving atatan makin, tie ina miranam kakalait ga malagiming me ai Iesu. Pa non teip ga magaulap la akosarmeng tavuk ila kire ma neip ma, tie akosarming tavuk o kadik ira ma. Are ratmat ga maset temamalienming me iriro tavuk maiang ga mionang kakaliat mauluo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Migat, Morowa la puoong meba maset ualeng mibuo ga eba tale milaming na kirinim, ga puoong meba milagiang ga mila mionang na pianam ang ula ilabie ga eba tale mimaning kirinim, ga eba mimaning tenubap ula kakanu maset.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Tie, iriro narit Morowa la bulagiong ara iro ubi ang Iesu Karisito, Ila Kakani buang, bualang bonim ula kanu aun. Memani, irie orong migat, ga amaning urier kukunim gano, ga amaning kaguma meba ualeng mabuo mirier pagap ganam na panbinim ga kimanam. Migat ara, tiralo kan la unama garet tie ga titot gat la unama ga eba onang atatan makin. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.