Judas 1
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Turuo Iudas, turuo papa ang Iemes ga migana o ubi ang Iesu Karisito. Omirtung uriro babam me miun teip ga magaulap la miteong Morowa meba naganming ira a ga mitara naong me milam ga man uale Iesu Karisito mibuo. Memani, amarikong Iesu Karisito Mamo meba ualeng mibuo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mariktung ira Morowa Mamo le akosarang tavuk o kadik ira mi ga dalap meba maiot teteiliat, ga eba maset naang me milam.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Tie, ekelesiap papap tuam migat, mitara narung meba omirtang babam ba ga miralava a Morowa la ina bulagiong. Pa titot la agattung gare ro: Mumuru le ina omirtang noba babam me miun. Are ratmat ga me nagan ming, dusming maranit iro nagan ming la ualo ra Morowa miun ekelesiap at namurit tara ga eba iot atatan makin.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Memani, ame non teip o usingnualap o kakarabunim la mumaio tigit kabirana mi ga mivanameng na tara la tale maset marakiming. Tinan la tiesong Morowa na Babam ula puaru me mirio teip la namo mavuvuoang na ties. Memani, miriro teip la tale omeuluan ties ang Morowa. Karuk. Ofulutmeng it ubonuvarap ang Morowa ga tiesmeng gare ro, “Ualo ra Morowa ubonuvarap ang paun. Are ratmat ga tale kan puoong Morowa meba apulang uniap ula kiro me kirinim buong. Uvaio ra.” Eva, tiesmeng gare tiro, memani namo akosarmeng tavuk ila kire o sadak. Ga mirie gat la mime maialam ibup ma ira iriro narit migana la amaning urier kukunim gano, irie Ila Kakani buang Iesu Karisito.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tie, tinan la ina malagiong Ila Kani inamaniap onim Israel toma Isip ga mela na non nap la karuk ma inamaniap ana. Ga tubiat makiraraong mirie teip ga magaulap la tale nagameng ira a. Eva, omit ara uriro gas onim tinan, pa tuga ina temum agarip mim gat meba ina anagiming irie tara.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ga mimi le omira maset, Morowa la ualo ubi maun narit narit angelop meba umaialeng mabuo non pagap tinan na panbinim. Pa non angelop la tale tevurusmeng me ubi maiong ga omaiolai nunamap maiong, ga mela na non nunamap la tale oiteong Morowa. Are ratmat ga mavisong Morowa a sen ila mamarani ga tale puomeng meba adukmeng, ga magoong tapma na arubu ga man maionama tie, puoieng na la ula kakanu la eba mavuvuoang Morowa na ties.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Are gat tie, tinan inamaniap onim na taun Sodom ga Gamora ga taunup la maionama kagarat li, la mime makosar tavukup mila kiram gare ro, Teip ga magaulap la mime akosar tavuk o sadak gare ro. Teip la mime nemaiaba ga non teip ga magaulap la mime nemaiaba ga non magaulap ga man akosarmeng iriro non ara tavuk ila kire la kikisong Morowa aime maset. Are ratmat ga upulo uniap ula kiro me maun na kit o iou la tale ime pu. Okosarong gare riro meba buptang uriro gas onim tinan, ga buat mabuluan tavukup maiam mila kiram.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Tie, temamalienming maset. Memani, titot gat mirie teip o usingnualap o kakarabunim la man makosarmeng miriro tavukup onim tinan. Eva, mime kikiratmaie tapmat meba akosarmeng tavuk ila kire ga mapalirameng neip ma na irap a Morowa. Ga mime oguek ties ang Morowa ga mime gat mapuke angelop onim na panbinim.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Pa angelo ila uke Maikel la tale tiesong kirat aime Satan. Na tara la nelinam o ties me aga leba arang tongan Moses, tale kan tiesong Maikel kirat aime Satan o ties o upuke. Karuk. Tiesong it gare ro, “Ila Kakani kan la eba nobukala.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pa miriro teip o usingnualap o kakarabunim la mime ties kikirat me mirier pagap ganam la tale mameit muap ma. Migat, mirie la kamena gare kumep na panap la tale memaning agat pa man omeuluan it na ga man oisinmeng parak. Ga met iriro tavuk o na maiang kumep, miriro teip la mime kan tekirara maset.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kadik maset me miriro teip! Mime ameuluan iriro tavuk la akosarong Kain tinan. Mime akosar non ara tavuk meba mamela kakepup are iriro tavuk la akosarong Balam tinan. Ga mime opuke ties ang Morowa are Kora la ume opuke ties ang Morowa tinan, are ratmat ga eba kiribasmeng maset gare Kora la kiribasong.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Me miriro teip o usingnualap o kakarabunim, mirie la kamena gare vuor la mime makirara inamaniap. Memani, mime abalang o parak ga tale obugokmeng parak maiong, na tara la mumaio meba parakmeng ga mimi na nebola o parak la orangaming meba mipuoieng la namurit dalap mi ga na migat me papap mim kabirana mi. Tale kan mime agat maime non ekelesiap. Karuk. Agatmeng it me parak meba uialeng mabuo karip ma. Met iriro tavuk, mime okirara nebola. Eva, mirie la kamena gare uvau la mailafieng ifif ga tale ulum afarat ga mela tapmat. Ga kamena gat gare kuguom la tale mulu na tara iang, are ratmat ga maiovo inamaniap ga ogomeng ga laluo.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ga miriro teip la kamena gare boulup mila kakanim la fukmeng, ga betieng kasup ma. Memani, mime akosar tavuk o mulinubap, ga tale kan mime mulimeba la mime asingmaiala a iriro tavuk maiang uakap na irap a Morowa. Miriro teip la kamena gat gare maralaip la omaiolai nunamap maiong iro panbinim ga kalimeng tapmat. Are ratmat ga orangaong ara Morowa pianam ula arubu ga pupulu ga kiro maset, meba maionang miriro teip una atatan makin.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Miriro teip kabirana mi la mime ties tigit, ga mime ties kirat me mirier pagap ganam la mime bet ira ma. Mime omeuluan na maiong kan ga mime temaiara tapmat, ga mime omeuluan agat maiong kan ga makosarmeng tavukup mila kiram. Mime tevien ga mime maladan non teip meba meranam pagap maiam.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pa mimi ekelesiap papap tuam migat, inagat oagatming uriro ties tinan la maiaramo Apostolop am Ila Kakani buang Iesu Karisito.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mimelo gare ro, La lagorang la eba ima muiong, ga noba teip ga magaulap leba mema fugaumeng ira mi me tavuk o lotu me ai Morowa. Tie, eba kan omeuluan agat ula kiro ga makosarmeng non ara non ara tavukup mila kiram.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ties o unuli la mavuoieng miriro teip la mime makorat ekelesiap o lotu meba tale maionang un namurit dalap ma. Migat, Muranama Ila Babai ang Morowa la tale unama ga mirie, are ratmat ga miriro teip la mimet omeuluo agat maiong teip onim na kimanam.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pa mimi ekelesiap papap tuam migat, man dusming maranit iro nagan ula babau ira Iesu ga busit le man marikming ira Morowa na kukunim ang Muranama Ila Babai.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Na tara la man mionama na uro kimanam, mimi le busit man naming aime Morowa ga man auanmila Ila Kakani buang Iesu Karisito, meba ovaikang kadik ang la uakap ga eba alang ninimiap la iot atatan makin miun.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Mimi le kadikming me teip ga magaulap la tale naganmeng ira Iesu ga tale agatmeng papot ume ties ang.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Pa mirie non teip ga magaulap la maionama ra kagarat u iou ga eba meving atatan makin, tie ina miranam kakalait ga malagiming me ai Iesu. Pa non teip ga magaulap la akosarmeng tavuk ila kire ma neip ma, tie akosarming tavuk o kadik ira ma. Are ratmat ga maset temamalienming me iriro tavuk maiang ga mionang kakaliat mauluo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Migat, Morowa la puoong meba maset ualeng mibuo ga eba tale milaming na kirinim, ga puoong meba milagiang ga mila mionang na pianam ang ula ilabie ga eba tale mimaning kirinim, ga eba mimaning tenubap ula kakanu maset.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Tie, iriro narit Morowa la bulagiong ara iro ubi ang Iesu Karisito, Ila Kakani buang, bualang bonim ula kanu aun. Memani, irie orong migat, ga amaning urier kukunim gano, ga amaning kaguma meba ualeng mabuo mirier pagap ganam na panbinim ga kimanam. Migat ara, tiralo kan la unama garet tie ga titot gat la unama ga eba onang atatan makin. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.