Hebreus 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tie, leba buagaalie Morowa ga okurupbuling urio usingnualap are tiro, tie eba mangangasbuong dalap buo ga bukakanim ba.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Are ro: leba alaming afarat ga alang burunam na kimanam, tie uriro ubi la eba iaring parak ula muru ga eba maagaalie teip ga magaulap la melio ubi, uriro la busingiala a Morowa irie la uabu ugiginara na uro kimanam. Pa lama mime maiaram ekelesiap pagap mila mumurum na kilan a Morowa ga mime omeuluan ties ang, eba tevurusang Morowa ga eba abung ugiginara ang mabuo.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Pa leba mialam non ekelesiap ibup ma iro nagan, ga akosarmeng tavuk ila kire la tale naong Morowa aime, tie mirie la kamena gare kimanam ula kiro la iariam non ara iagurup la sisirim. Are ratmat ga eba ioumeng na kit, are la masuammeng miriro non ara iagurup mila kiram la maiot na kimanam ula kiro.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ekelesiap papap tuam la narung migat maime, titot la paramo uriro ties ula gigino migat me milam, pa opet ara maset la tala kan omila kiribas gare tiro. Karuk. Eba miagaalie Morowa meba akosarming tavuk ila muri, memani ina ra milagiong.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Eva, Morowa la puvuvui ga tala kan uvaio agat me ubiap mim mila murum la makosarming iro bonim a. Ga tala kan miuave me tavuk ming la man maagamilie inamaniap am.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Are ratmat ga mitara napang me milam ganam le man akosarming tavuk ila muri ga maagamilie inamaniap am na tara la mionama na uro kimanam. Tie, miaring nagan ming ga auanmila Morowa meba alam pagap mila mumurum miun.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Are ratmat ga napang me milam ganam meba tale palalaming. Mimi le amiuluo tavuk maiang teip mila naganmeng migat tinan la tale palalameng ga man mauanmela pagap la midaong Morowa eba alam maun lop am.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Tie, tinan Morowa la uala mida aun Abraham. Na irie tara, karuk kan a noba migana la akurupin Morowa, ga tiesong migat tatuan na bonim a. Are ratmat ga ugama Morowa migat tatuan na bonim a kan gare ro,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Eva, eba nogiginararang migat, ga eba akosartang gar ma lop maiam eap nuam ga eba papaluaip ba ma migat.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Are ratmat ga tale kan palalaong Abraham la man uanula me iriro mida. Karuk. Man unama ga man uanula. Tie, tubiat uara iriro kulot tinan la midaong Morowa meba alang aun.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Abit ara tavuk o ties migat tatuan la are ro: Teip la mime ties migat tatuan na bonim a non migana la akurupmein migat. Ga uriro ties migat tatuan, urie la karuk kan a migana ba la puoong eba ainiang. Karuk. Urie la ebat itiamum tiesiap o danunumiap.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Eva, tinan la namo masinguala Morowa gare ro, Tala kan puoong meba aigorala iriro mida ang, ga eba maagaalie inamaniap am la eba betmeng tubiat. Are ratmat ga uaramo ties migat tatuan meba masingala o mida ang la eba betieng migat.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Are ratmat ga titot la ame narain tiesiapien la tala kan neigorlila mida ga ties migat tatuan ga tale kan kakarabi Morowa lime litiro dadepien. Are ratmat ga bubuo teip ga magaulap la naganbuong ira Morowa ga auanbula meba alam pagap mila mumurum buun ga igobuong mauluo tavukup mila kiram, litiro narain dadepien la mangangasliong migat dalap buo.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Are ratmat ga paga la buulo Morowa a la eba auanbula, iriro la ut gare anka o ninimiap buong. Me iriro muana, man bunang maset ga dusbuong maranit iro nagan. Are ratmat ga naganbuong la puobuong meba bular tapma gane na kabin ila babai migat, malonim a buruma ila kakani la asapmeng na luguan ila kani o lotu.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Memani, Iesu la betong ara irie miridai ila uke atatan makin kauna gare Melkisedek ga ula uke ga uobu na iriro kabin meba buagaalie.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.