Gálatas 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, tinan la tula na taun Ierusalem meba agimarang Petro, ga tubiat a iriro, 14 ma karaip la aipmeng ara. Ga inagat terigirung ga tuna me na taun Ierusalem ga Banabas ga Taitas.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Pa tale oruluan agat tung kan ga tula Ierusalem. Karuk. Ovaikong Morowa ties ang meba tala, are ratmat ga tula Ierusalem. Ga paseirung it ga teip mila uke maiam ekelesiap na taun Ierusalem ga tuala ait maun o urie bais ula muru la baistung o mai inamaniap la tale onim Israel. Pa tale kan paseirung ga mirier ekelesiap ganam. Karuk. Memani, ebun ubiap titot la makosartung ga tinan la makosartung ara miriro ubiap la ebun betmeng gare pagap agarit. Are ratmat ga paseirung it ga teip mila uke.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ga mepto uriro ties la marulo o ga kemela me ties tung. Na irie tara, Taitas la unama ga turuo. Iriro Taitas, irie la non ekelesia buang ga irie a gar onim Grik. Pa tale kan mamaranim meba amarikmeng Taitas meba ameuluan tavuk o ukasau maiang Iudaiap. Karuk.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Akosarmeng tavuk gare ro, pa non ekelesiap o kakarabunim la mumaio ga namo agimameng tigit tavuk pang. La apouluan ara Karisito Iesu ga tale gat ponama upat maimai maiang Iudaiap. Miruo teip o kakarabunim la nameng meba mapouluan mirie tavukup ganam maiam Iudaiap ga tiesmeng gare ro, “Leba tale mikasaumeng, tie tale kan puoming meba betming gare teip am Morowa.”
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pa tale rot pomira maun ga opouluan agat maiong. Karuk. Memani, tale napang meba oigorpala uriro ties migat o bais ula muru la baistung o me miun tinan.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Pa mirie non teip mila uke o lotu la kakanim na irap mi, la namurit dalap ma ga turuo me uro bais ula muru la tume bais o, ga tale kan ovuvutmein ties ba rung. Karuk. Teip la memanim bop ga teip la tale memanim bop ga mirie iat la tale memaning bop, la nevuomeng it na irap a. Memani, Morowa la ume maraki dalap a migana. Are ratmat ga turuo gat la agattung gare ro.)
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Pa agimaming Morowa la ualo ubi toun meba ovaiktang bais ula mumuru me maun inamaniap la tale onim Iudaia, garet tie la ualo Morowa ubi aun Petro meba ovaikang bais ula mumuru me maun Iudaiap.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Memani, Morowa la ualo ngangas aun Petro ga dusong gare Apostolo meba okosarang ubi o lotu kabirana ma Iudaiap are Morowa kan la ualo ngangas toun ga dusong gare Apostolo meba okosartang ubi o lotu kabirana ma non garip la tale onim Iudaia.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ga Iemes ga Petro ga Ioanes la maagatmeng ekelesiap gare teip mila uke o lotu, miriro teip la arakimeng ara Morowa la tobouvara ga ualo urio ubi toun. Are ratmat ga asekmeng kilan ga turuo ga Banabas, ga ilagimeng gare ekelesiap papapien maiangan. Ga pava ganam la betpang narit dalap ga paburio ties ga imelo gare ro, eba nala ga Banabas ga okosarmang ubi kabirana ma teip onim na non garip la tale onim Iudaia, pa pava kan la eba okosarpang ubi kabirana ma Iudaiap.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Pa pamarikmeng meba akosarpang it namurit paga. Nameng meba magapalie ekelesiap mila baim la mionama Ierusalem. Pa me urio ubi, tinan kan la tomamarani ga man okosartung uriro ubi, ga man tomamarani ka titot la man okosartung.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Tie, tubiat o non la la betong Kefas na taun Antiok, ga akarorula na irap ma inamaniap. Memani, akosarong tavuk la tale puvuvui maset na irap a Morowa.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Tavuk ang Kefas la are ro: Irie la ume parak ga miruo garip la tale onim Iudaia. Pa na tara la masagaong Iemes ekelesiap onim Ierusalem ga mumaio betmeng ai Petro, urau aime irio gar ma ekelesiap la mime ameuluan tavuk o ukasau la ebun avuremeng o ties me tavuk ang la ume parak ga miruo garip la tale onim Iudaia. Are ratmat ga abunakong iriro tavuk ang la parakong ga mirie ga tale gat ume upama iat ga mirie.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Are ratmat ga mirie gat non ekelesiap onim Iudaia la ameuluan ga akosarmeng gat iriro tavuk ila kire gare irie. Ga tubiat irio tavuk maiang o kakarabunim la urano gat agat ang irie Banabas ga auluan ga tale gat parakong iat ga inamaniap la tale onim Iudaia.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Eva, agimarung iruo tavuk la akosarmeng, irie la tale kan puvuvui na irap a Morowa. Are ratmat ga arulo Petro maranit na irap ma inamaniap gare ro, “Papa ruang, nunuo migana onim Iudaia, pa man anulai ra tavuk maiang Iudaiap ga nunamar gare migana la tale onim Iudaia ga nume parak ga garip la tale onim Iudaia. Pa titot la manulaira ga tale gat nume nupama ga mirie. Iriro tavuk nuang, irie la tale puvuvui na irap a Morowa. Karuk kan migat. Memani, tavuk nuang la masinguala garip la tale onim Iudaia ga nomamarani ira ma meba ameuluan tavuk maiang Iudaiap.”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Migat, bubuo la bubuo a gar maiang Iudaiap, muana la mamop ga nagap buam la mirie Iudaiap. Pa bubuo la tale are non garip la tale mirie onim Iudaia la tale ameit Morowa. Karuk.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pa abit, Morowa la tala kan iva “migana ba ila puvuvui” na iriro tavuk la ume auluan maimai ang Moses. Karuk. Pa miganat la naganong ira Karisito Iesu, iriet la ume iva Morowa migana ila puvuvui. Bubuo inamaniap onim Iudaia gat la naganbuong ara ira Karisito Iesu. Memani, obit ara na uriot alang Morowa la eba buevang inamaniap mila puvuvum, pa tale na alang o unuluap o maimai. Memani, karuk a migana ba la puoong meba evang Morowa irie migana ila puvuvui kabirana ma inamaniap la mime mamiuluan maset maimaiap am Moses. Karuk kan.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Are ratmat ga bume obuluan urio alang ga naganbuong ira Karisito ga bupuvum na irap a Morowa. Ga met iriro tavuk, tevaikbuong uakap la bubuo gar o ukosar o kirinim la bume okorat maimai ang Moses. Pa met iriro tavuk, atabo puoieng meba bumama, “Karisito kan la bukosarong meba okosarbuong kirinim”, a? Karuk kan migat.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Are ratmat ga leba arolaing tavuk o unuluap o maimai ga tubiat la inagat timua ita tavuk, eva met iriro tavuk, turuo kan la migana o ukorat o maimai.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Memani, maimai ang Moses la toiabu na ties meba taving, are ratmat ga tuvara ra iro maimai ga tale oruluan gat meba temung na nuvarap ga tonang meba ubirang ira Morowa. Tokibumei ara iro maiogun ga Karisito ga tuvara ga irie, ga orula ninimiap ula nou.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Are ratmat ga urio ninimiap la tale ninimiap tung. Karuk. Pa Karisito la inim ga unama ira ruo. Are ratmat ga nagantung ira Poi ang Morowa la naong migat toime ga ualo kan ninimiap ang meba ina tolagiang. Ga titot tavukup ganam ga ubiap ganam la makosartung na urio kimanam, mirie la makosartung a tavuk o nagan.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Eva, tala kan tualo ibunam tuo iro ubonuvarap ang Morowa. Karuk. Memani, lama bukosarieng maimai ang Moses ga puobuong meba betbuong inamaniap mila puvuvum na irap a Morowa, tie Karisito la uvarat agarit.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.