Gálatas 2
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Tie, tinan la tula na taun Ierusalem meba agimarang Petro, ga tubiat a iriro, 14 ma karaip la aipmeng ara. Ga inagat terigirung ga tuna me na taun Ierusalem ga Banabas ga Taitas.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Pa tale oruluan agat tung kan ga tula Ierusalem. Karuk. Ovaikong Morowa ties ang meba tala, are ratmat ga tula Ierusalem. Ga paseirung it ga teip mila uke maiam ekelesiap na taun Ierusalem ga tuala ait maun o urie bais ula muru la baistung o mai inamaniap la tale onim Israel. Pa tale kan paseirung ga mirier ekelesiap ganam. Karuk. Memani, ebun ubiap titot la makosartung ga tinan la makosartung ara miriro ubiap la ebun betmeng gare pagap agarit. Are ratmat ga paseirung it ga teip mila uke.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ga mepto uriro ties la marulo o ga kemela me ties tung. Na irie tara, Taitas la unama ga turuo. Iriro Taitas, irie la non ekelesia buang ga irie a gar onim Grik. Pa tale kan mamaranim meba amarikmeng Taitas meba ameuluan tavuk o ukasau maiang Iudaiap. Karuk.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Akosarmeng tavuk gare ro, pa non ekelesiap o kakarabunim la mumaio ga namo agimameng tigit tavuk pang. La apouluan ara Karisito Iesu ga tale gat ponama upat maimai maiang Iudaiap. Miruo teip o kakarabunim la nameng meba mapouluan mirie tavukup ganam maiam Iudaiap ga tiesmeng gare ro, “Leba tale mikasaumeng, tie tale kan puoming meba betming gare teip am Morowa.”
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Pa tale rot pomira maun ga opouluan agat maiong. Karuk. Memani, tale napang meba oigorpala uriro ties migat o bais ula muru la baistung o me miun tinan.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Pa mirie non teip mila uke o lotu la kakanim na irap mi, la namurit dalap ma ga turuo me uro bais ula muru la tume bais o, ga tale kan ovuvutmein ties ba rung. Karuk. Teip la memanim bop ga teip la tale memanim bop ga mirie iat la tale memaning bop, la nevuomeng it na irap a. Memani, Morowa la ume maraki dalap a migana. Are ratmat ga turuo gat la agattung gare ro.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Pa agimaming Morowa la ualo ubi toun meba ovaiktang bais ula mumuru me maun inamaniap la tale onim Iudaia, garet tie la ualo Morowa ubi aun Petro meba ovaikang bais ula mumuru me maun Iudaiap.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Memani, Morowa la ualo ngangas aun Petro ga dusong gare Apostolo meba okosarang ubi o lotu kabirana ma Iudaiap are Morowa kan la ualo ngangas toun ga dusong gare Apostolo meba okosartang ubi o lotu kabirana ma non garip la tale onim Iudaia.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Ga Iemes ga Petro ga Ioanes la maagatmeng ekelesiap gare teip mila uke o lotu, miriro teip la arakimeng ara Morowa la tobouvara ga ualo urio ubi toun. Are ratmat ga asekmeng kilan ga turuo ga Banabas, ga ilagimeng gare ekelesiap papapien maiangan. Ga pava ganam la betpang narit dalap ga paburio ties ga imelo gare ro, eba nala ga Banabas ga okosarmang ubi kabirana ma teip onim na non garip la tale onim Iudaia, pa pava kan la eba okosarpang ubi kabirana ma Iudaiap.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Pa pamarikmeng meba akosarpang it namurit paga. Nameng meba magapalie ekelesiap mila baim la mionama Ierusalem. Pa me urio ubi, tinan kan la tomamarani ga man okosartung uriro ubi, ga man tomamarani ka titot la man okosartung.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Tie, tubiat o non la la betong Kefas na taun Antiok, ga akarorula na irap ma inamaniap. Memani, akosarong tavuk la tale puvuvui maset na irap a Morowa.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Tavuk ang Kefas la are ro: Irie la ume parak ga miruo garip la tale onim Iudaia. Pa na tara la masagaong Iemes ekelesiap onim Ierusalem ga mumaio betmeng ai Petro, urau aime irio gar ma ekelesiap la mime ameuluan tavuk o ukasau la ebun avuremeng o ties me tavuk ang la ume parak ga miruo garip la tale onim Iudaia. Are ratmat ga abunakong iriro tavuk ang la parakong ga mirie ga tale gat ume upama iat ga mirie.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Are ratmat ga mirie gat non ekelesiap onim Iudaia la ameuluan ga akosarmeng gat iriro tavuk ila kire gare irie. Ga tubiat irio tavuk maiang o kakarabunim la urano gat agat ang irie Banabas ga auluan ga tale gat parakong iat ga inamaniap la tale onim Iudaia.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Eva, agimarung iruo tavuk la akosarmeng, irie la tale kan puvuvui na irap a Morowa. Are ratmat ga arulo Petro maranit na irap ma inamaniap gare ro, “Papa ruang, nunuo migana onim Iudaia, pa man anulai ra tavuk maiang Iudaiap ga nunamar gare migana la tale onim Iudaia ga nume parak ga garip la tale onim Iudaia. Pa titot la manulaira ga tale gat nume nupama ga mirie. Iriro tavuk nuang, irie la tale puvuvui na irap a Morowa. Karuk kan migat. Memani, tavuk nuang la masinguala garip la tale onim Iudaia ga nomamarani ira ma meba ameuluan tavuk maiang Iudaiap.”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Migat, bubuo la bubuo a gar maiang Iudaiap, muana la mamop ga nagap buam la mirie Iudaiap. Pa bubuo la tale are non garip la tale mirie onim Iudaia la tale ameit Morowa. Karuk.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Pa abit, Morowa la tala kan iva “migana ba ila puvuvui” na iriro tavuk la ume auluan maimai ang Moses. Karuk. Pa miganat la naganong ira Karisito Iesu, iriet la ume iva Morowa migana ila puvuvui. Bubuo inamaniap onim Iudaia gat la naganbuong ara ira Karisito Iesu. Memani, obit ara na uriot alang Morowa la eba buevang inamaniap mila puvuvum, pa tale na alang o unuluap o maimai. Memani, karuk a migana ba la puoong meba evang Morowa irie migana ila puvuvui kabirana ma inamaniap la mime mamiuluan maset maimaiap am Moses. Karuk kan.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Are ratmat ga bume obuluan urio alang ga naganbuong ira Karisito ga bupuvum na irap a Morowa. Ga met iriro tavuk, tevaikbuong uakap la bubuo gar o ukosar o kirinim la bume okorat maimai ang Moses. Pa met iriro tavuk, atabo puoieng meba bumama, “Karisito kan la bukosarong meba okosarbuong kirinim”, a? Karuk kan migat.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Are ratmat ga leba arolaing tavuk o unuluap o maimai ga tubiat la inagat timua ita tavuk, eva met iriro tavuk, turuo kan la migana o ukorat o maimai.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Memani, maimai ang Moses la toiabu na ties meba taving, are ratmat ga tuvara ra iro maimai ga tale oruluan gat meba temung na nuvarap ga tonang meba ubirang ira Morowa. Tokibumei ara iro maiogun ga Karisito ga tuvara ga irie, ga orula ninimiap ula nou.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Are ratmat ga urio ninimiap la tale ninimiap tung. Karuk. Pa Karisito la inim ga unama ira ruo. Are ratmat ga nagantung ira Poi ang Morowa la naong migat toime ga ualo kan ninimiap ang meba ina tolagiang. Ga titot tavukup ganam ga ubiap ganam la makosartung na urio kimanam, mirie la makosartung a tavuk o nagan.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Eva, tala kan tualo ibunam tuo iro ubonuvarap ang Morowa. Karuk. Memani, lama bukosarieng maimai ang Moses ga puobuong meba betbuong inamaniap mila puvuvum na irap a Morowa, tie Karisito la uvarat agarit.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.