Colossenses 3

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pa inar buinim Morowa ga Karisito. Are ratmat ga man ubiming maranit meba mamila pagap onim na panbinim. Na urie pianam, la unama Karisito gare orong na kilan ila lamige ang Morowa.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Mirier taraiap le man agatming maime pagap onim na panbinim. Ebun it man agatming maime tavukup mila kiram la man mamiuluan inamaniap onim na kimanam.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Memani, na tara la naganming ira Karisito, mivara ra iro maiogun ga tale gat amiuluan tavuk onim na uro kimanam. Karuk. Ga urio ninimiap ula nou la kagoiri ira Karisito ga parepming ira Morowa. Are ratmat ga tale puoieng meba ogimameng.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Pa tubiat, na tara la eba betang Karisito, irie muana o ninimiap buong, la uakap na irap ma inamaniap, tie mimi gat la eba betming ga irie ira lalabie ila kani ang Morowa.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Are ratmat ga minamuam ga mevara mirier tavukup onim na uro kimanam la maiot na dalap mi. Miriro tavukup la are ro: Tavuk o sadak ga tavuk ila papali ga tavuk o na ma neip. Ga tavuk o tebuk, ga mudurut me pagap maiam non teip. Uriro mudurut me pagap maiam non teip, urie la aret tavuk o lotu me mai morowap o kakarabunim na irap a Morowa.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Buat okosarming gare rie. Karuk. Memani, eba bukbukang Morowa ga alang uniap ula kiro maun mirier teip ganam la mime akosar tavuk are tiro.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tinan na tara la tale ka naganming ira Karisito, tie mimi gat la mime makosar mitmat tavukup.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pa titot mimi le mapugutmiara mirier tavukup ganam mila kiram. La are ro: Tavuk o mukmukanim ga non teip, tavuk o bukbuk ga tavuk o ukirara ma non teip, ga ties o fugau ira Ila Kani, ga ties ula papalu meba miniam non teip. Mimi le mapugutmiara miriro tavukup ganam.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Na urio ninimiap ula nou, leba mimi ba Iudaiap o teip la tale onim Iudaia, utmat la pagat agarit. Ga leba amiuluan tavuk o kasau o karuk, ga leba mimaning unirap ula muru o karuk, o kamina gare teip o ubi agarit o teip mila uke, mitmat gat la pagap it agarit. Pa narit it paga la kakani, iro la ugamaro: Karisito, irie la uke me mirier pagap ganam, ga unama na dalap ma mirier ekeleisap ganam.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tie, Morowa la miteong ara gare inamaniap am, ga mitara naong me milam. Are ratmat ga mamiuluan mitmat tavukup gare ro, Minang tavuk o kadik ga tavuk ila muri o uaganuliap ma non teip ga tavuk o tekapir ga tavuk o uteteiliat upat unualeap ming, ga tavuk o uteteiliat ira ma teip la akosarmeng tavuk ila kire ira mi.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Pa leba noba migana kabirana mi la amaning ties ira noba ekelesia la okosarong kiribas ira a, tie buat upula irie tavuk ila kire. Karuk. Pa avaiang irie tavuk ang are Ila Kakani la uvaio kirinim ang. Are gat tie, mimi gat le amiuluan iriet tavuk.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tavuk o na migat me inamaniap la makurupin mirier tavukup ganam ga ume mavuvuo tavukup ganam mila mumurum ga mavisieng na dalap mi ganam.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Tie, miairang malina ang Karisito meba ake me ninimiap ming ga ualeng mabuo dalap mi. Are ratmat ga miaram miro dalap o uteteiliat meba meke me agarip mim ga me mirier pagap la makosarming. Memani, miteong Morowa meba iat nemipama gare namurit neip ga eba iat mionang un malina. Ga mimi le mialang temaieng me aun Morowa me mirier pagap ganam.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ga ties ang Karisito le dakieng migat na dalap mi meba masingmiala non ekelesiap papap, ga mairorotming ma non ara agarip mila murum kabirana mi. Ga pumiara ma sasangip o lotu ga sasangip la imuam Muranama ang na dalap mi. Pumiara ma sasangip na Babam ula tatalu ga sasangip o lotu ga sasangip am Muranama, mirio pagap leba oagamelie ties ang Karisito la iot migat na dalap mi. Ga na tara la miaram sasangip, mumuru le mivang “temaieng” na dalap mi me aun Morowa.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ga ira ma mirier pagap ganam la makosarming iro ties ga iro ubi, amiuluan tavuk maiang inamaniap am Ila Kakani Iesu. Ga mialang “temaieng” aun Morowa me mirier pagap ganam ira Iesu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Tie, mimi kualap, mionang mapat laip mim ga omiuluan ties maiong. Memani, mimi am Ila Kakani ga iriro tavuk la puvuvui na irap a Morowa.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ga mimi teip, naming maset me kualap mim, ga umialeng maset mabuo. Pa buat akosarming tavuk ila kire ga eba giginam ba dalap ma.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Pa mimi lop, miptang ties maiong irap mim ga nagap mim ga omiuluan urio ties maiong. Leba amiuluan itmat tavuk, eva eba teaba Ila Kakani me milam.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Pa mimi irap maiam lop, buat miniam lop mim ga mabukmila. Karuk. Memani, ebun kiram dalap ma me milam.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Pa mimi teip o ubi agarit maiam non teip, mimi kan le omiuluan ties maiong mirie teip mim mila kanim. Pa buat it omiluan ties maiong, na tara la migimameng ga mivienmeng me ubi ming ula muru. Karuk. Pa miraung aime Ila Kani ga okosarming ubi meba maagamilie teip mim mila kanim na dalap mila murum.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ga miriro ubiap ganam la makosarming, ubiming maranit meba makosarming. Tale are la makosarming ubiap me maun inamaniap. Karuk. Pa makosarming ubiap me aun Ila Kani.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mimi le akosarming tavuk gare ro, memani tubiat eba alang Ila Kakani uniap ula muru miun. Urio uniap, irie paga ila mumuri la midaong Morowa meba alang maun inamaniap am. Onagiming, mimi teip o ubi ang Karisito ga iriet narit la okosarming ubi apat.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Pa aga migana la akosarong tavuk ila kire, eba oala uniap ula kiro me irie tavuk ang la kire. Memani, Ila Kani la tale agatong me bop ma inamaniap gare teip o ubi agarit o teip la maionama na agat maiong kan.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.